Съёмки фильма “Вернись” в студии “Туикенхэм”

14 января 1969 г.

 

Бэрри Майлз (автор книги “Календарь ‘Битлз’”): «Съёмки фильма “Вернись” в студии “Туикенхэм”».

 

 

 

Пол Маккартни прибыл в студию первым и как обычно сел за фортепиано. В документальном фильме 2021 года “Вернись” Маккартни демонстрирует фортепианные аккорды и теорию музыки оператору хлопушки и грузчику по совместительству Полу Бонду.

 

 

Пол: Во многих старых мелодиях просто задана последовательность аккордов. Потому что это замечательная вещь: как только ты начинаешь разбираться в последовательности аккордов, то понимаешь, как играют люди, как играют музыканты. У Старых мелодий, знаешь, есть свой определенный ритм, и они почти никогда не отклоняются от него. Я в этом не разбираюсь, понимаешь? Мой отец знает это лучше. Самое замечательное в фортепиано – это то, что оно может всё. На нём можно сыграть любую музыку, которая когда-либо звучала. Вот и всё, понимаешь? Всё, что когда-либо было написано, – это всё, что есть здесь.

 

инструментальная композиция (1:52, Пол на фортепиано)

Whole Lotta Shakin’ Goin’ On (инструментальный проигрыш, Пол на фортепиано, буги) (1:10)

Death Cab For Cutie (Пол на фортепиано, блюз)

Martha My Dear (1:25, Пол на фортепиано)

San Francisco Bay Blues (2:17, импровизация, Пол на фортепиано, часть вошло в фильм “Пусть будет так”) – композиция Джесси Фуллера 1954 года.

 

Пол: «Эту песню написал “Бродяга” Джек Эллиот – у меня где-то была пластинка и, по-моему, её когда-то исполнял Джордж Харрисон. У меня есть небольшая подборка таких песен, для детей, для тех случаев, когда я остаюсь один или на вечеринке, и, как правило, это песни, написанные не мной, а из моих подростковых лет, когда я сидел дома и репетировал. Я разучивал “Розовое шампанское”, чтобы, если кто-нибудь спрашивал, умею ли я играть соло, я отвечал: “Ну, вы знаете ‘Розовое шампанское’?” На самом деле, это маленькие реликвии из моего подросткового возраста».

 

инструментальная композиция (2:18, Пол на фортепиано)

Lady Jane (0:13 Пол на фортепиано) – композиция группы “Роллинг Стоунз”

 

 

 

 

Ринго: Доброе утро, Пол.

Пол: Доброе утро, Рич.

Ринго: Как дела?

Пол: Отлично!

 

 

 

 

Oh Baby I Love You (импровизация) (3:21)

The Day I Went Back to School (3:24)

Lady Jane (2:19)

Lady Jane (0:41)

Well, I Came Downtown in Twickenham (импровизация) (0:49)

Jazz Piano Song (1:25 Пол и Ринго дуэтом)

 

 

 

Исполнение в стиле буги-вуги дуэтом на фортепиано, с участием Маккартни и Старра было включено в фильм “Пусть будет так”, и было защищено авторским правом “Эппл” как композиция “Песня джазового фортепиано” (Jazz Piano Song). Однако в сериале “Вернись” 2021 года она была представлена как композиция “Я купил пианино на днях” (I Bought A Piano The Other Day).

 

 

 

Оператор звукозаписи Питер Саттон.

 

 

Picasso (инструментальная импровизация) (1:16)

инструментальная композиция (0:42)

 

 

 

Импровизация песни “Женщина” (Woman) в исполнении Пола и Ринго. В кадре кинооператор Тони Ричмонд, Пол, продюсер/звукоинженер Глин Джонс, Ринго.

 

 

Woman (4:49, 0:10 Пол, 0:38 Пол, 0:26 Пол, 0:09 Пол) – композиция Пола Маккартни, которую он подарил в 1966 году дуэту “Питер и Гордон” не подписавшись своим именем.

 

Пол: «Люди подходили к ним [Питеру и Гордону] и говорили: “О, мы видим, вы только начинаете быть похожими на Леннона-Маккартни”. Вот почему они выпустили эту песню без наших имен, потому что все думали, что именно поэтому у них получаются хиты. На самом деле это не так».

 

 

 

Пол: Интересно, сохранилась ли у Питера оригинальная запись? Было круто, когда мы исполнили её в первый раз. Гордон не мог взять высокие ноты, и он попробовал ещё раз. И в следующий раз получилось. Там всё зависело от Питера и Гордона.

 

 

 

Режиссёр Майкл Линдсей-Хогг.

 

 

 

 

 

 

Cocaine Blues – композиция Джонни Кэша

Flushed From The Bathroom Of Your Heart (0:04 Ринго) – композиция Джонни Кэша

On A Clear Day You Can See Forever (0:02 Пол) – композиция Бертона Лэйна и Алана Джей Лернера

импровизация (0:50 Пол на фортепиано)

 

 

 

 

Пол Бонд: Ты пишешь свои песни на пианино или на гитаре?

Пол: На всём, что попадётся под руку.

Пол Бонд: Они не просто так приходят тебе в голову?

Пол: Да, конечно. Кстати, утром у меня было вдохновение (поёт: “Мы ведь просто едем на заднем сидении моей машины. Миля, я за рулём на заднем сидении моей машины”).

 

The Back Seat of My Car (4:10, 2:22 Пол, 0:41 Пол)

The Back Seat of My Car (3:19)

 

Пол: «Бо́льшая часть песни представляет собой фортепианную балладу. “На заднем сиденье моей машины” – это очень романтично: “Мы можем добраться до Мехико”.  Я сам никогда не ездил в Мехико на машине, но это игра воображения. Это по-настоящему подростковая песня, в которой стереотипный родитель с этим не согласен, а двое влюблённых собираются покорить мир: “Мы верим, что не можем ошибаться”. Это идеальная песня для подростков, и хотя прошло много времени с тех пор, как я сам был подростком и мне приходилось идти к отцу девушки и объясняться, это песня для знакомства с родителями. Это старая добрая песня о поездках на машине, которая была вдохновлена нашими долгими поездками с Линдой. И, конечно же, “заднее сиденье” – это поцелуи, занятие любовью».

 

Стюарт Мейсон (музыкальный критик): «Джон Леннон воспринял эту песню как критически настроенную по отношению к нему; в частности, он воспринял главных героев, поющих “Мы верим, что не можем ошибаться”, как себя и Йоко Оно, но в контексте критики, которой подвергся Маккартни после распада “Битлз”, эта строчка больше похожа на “заявление о личных намерениях”, чем на признание в любви, которым она могла бы быть в контексте самого текста песни».

 

прим. – Песня “На заднем сиденье моей машины” (The Back Seat Of My Car) будет выпущена в качестве сингла в Великобритании 13 августа 1971 года.

 

Speed along the highway,  Мчась по автостраде,

Honey, I want it my way,  Милая, я хочу, чтобы всё было по-моему,

But listen to her daddy’s song.  Но слышу песню её папочки.

“Don’t stay out too long”.  “Не задерживайся слишком долго”.

Ooh, we’re just busy hidin’,  О, мы просто занимаемся тем, что прячемся,

Sittin’ in the back seat of my car.  Сидя на заднем сиденье моей машины.

 

(Lookin’ all around and all about),  (Оглядываzсь по сторонам и всё такое),

(Lookin’ all around and all about),  (Оглядываzсь по сторонам и всё такое),

(What’s wrong with a ride in a haul-about?)  (Что плохого в том, чтобы прокатиться?)

(Looking for a ride in and out of – oh).  (Ищу попутчицу туда и обратно).

 

The maze of lights are pretty,  Лабиринт огней очень красив,

We may end up in Mexico City,  Мы можем оказаться в Мехико-Сити,

But listen to her daddy’s song.  Но слышу песню её папочки.

“Making love is wrong”.  “Заниматься любовью – это неправильно”.

Ooh, we’re just busy riding,  О, мы просто катаемся,

Sittin’ in the back seat of my car.  Сидя на заднем сиденье моей машины.

Oo-oo-oo-oo-oo-oo-oo-ooh,  Уу-уу-уу-уу-уу-уу-уу-уу,

Oo-oo-oo-oo-ooh.  Уу-уу-уу-оо-оо.

 

Woo-oo-oo-oo-oo,  У-у-у-у-у-у-у,

Woo-oo-oo-oo,  У-у-у-у-у,

Woo-oo-oo-oo-oo,  У-у-у-у-у-у-у,

Woo-oo-oo-oo.  У-у-у-у-у.

 

For we was only hidin’,  Потому что мы всего лишь прятались,

Sitting in the back seat of my car, yeah.  Сидя на заднем сиденье моей машины, да.

(On my lap, hey, hold on, babe),  (У меня на коленях, эй, держись, детка),

(On my lap, baby),  (На моих коленях, детка),

(Hold me close and open up the),  (Прижми меня к себе и открой),

(Don’t leave me without).  (Не оставляй меня без внимания).

 

And when we finish driving,  А когда мы закончим поездку,

We can say we were late in arriving,  То можем сказать, что опоздали с прибытием,

And listen to her daddy’s song.  И услышим песню её папочки.

We believe that we can’t be wrong,  Мы верим, что не можем ошибаться,

Oh, we believe that we can’t be wrong,  О, мы верим, что не можем ошибаться,

Oh, we believe that we can’t be wrong.  О, мы верим, что не можем ошибаться,

We can make it to Mexico City,  Мы можем добраться до Мехико-Сити,

Sitting in the back seat of my car.  Сижу на заднем сиденье своей машины.

 

(Gibberish)  (Тарабарщина)

Hey!  Эй!

(Hip bones ridin’ up an’ up),  (Таз поднимается всё выше и выше),

(Hip bone, hip bone, hip bone, hip bone),  (Таз, таз, та, таз),

(Get some),  (Занимаясь любовью),

(Hip bones ridin’ up an’ up),  (Таз поднимается всё выше и выше),

(Hip bones ridin’ up an’ up),  (Таз поднимается всё выше и выше),

(Hip bones ridin’ up an’ up),  (Таз поднимается всё выше и выше),

(Hip bones ridin’ up an’ up),  (Таз поднимается всё выше и выше),

(Hip bones ridin’ up an’ up) (Laughs)  (Таз поднимается всё выше и выше) (смех),

(Hip bones ridin’ up an’ up),  (Таз поднимается всё выше и выше),

(Hip bones ridin’ up an’ up),  (Таз поднимается всё выше и выше),

(Hip!)  (Бедро!)

 

Woo-oo-oo-oo-oo,  У-у-у-у-у-у-у,

Woo-oo-oo-oo.  У-у-у-у-у.

 

Oh, we believe that we can’t be wrong,  О, мы верим, что не можем ошибаться,

Oh, we believe that we can’t be wrong,  О, мы верим, что не можем ошибаться,

Oh, we believe that we can’t be wrong,  О, мы верим, что не можем ошибаться,

Oh, we believe that we can’t be wrong,  О, мы верим, что не можем ошибаться,

Oh, we believe that we can’t be wrong,  О, мы верим, что не можем ошибаться,

Oh, we believe that we can’t be wrong,  О, мы верим, что не можем ошибаться,

No, no, no.  Нет, нет, нет.

Ow! We believe that we can’t be wrong (dum dum dum dum dum dum),  Ой! Мы верим, что не можем ошибаться (дум-дум-дум-дум-дум-дум-дум),

Yeah, yeah, yeah,  Да, да, да,

Oh oh, oh oh, yeah, oh, yeah,  О, о, о, о, да, о, да,

Ooh!  О-о-о!

Ow, ma ma ma ma ma ma, woo hoo.  Ой, ма-ма-ма-ма-ма-ма, у-у-у.

 

 

 

 

Пол: Спасибо, Майкл Линдсей-Хогг! Он режиссёр этой эпопеи!

 

 

 

 

Фото Этана Рассела.

 

 

 

 

Lady Madonna (инструментальный проигрыш) (0:21)

Song of Love (5:35)

As Clear as a Bell, Says La Scala, Milano (импровизация, Пол на фортепиано) (0:41) 

Hello, Dolly (6:14, Пол на фортепиано) – композиция Луи Армстронга

 

Дуг Салпи (автор книги “Полный аудиогид ‘Битлз’”): «После очередной утренней игры на фортепиано Пол сидит и лениво переговаривается с Ринго и съёмочной командой. Джон снова приходит поздно и, несмотря на недомогание, вместо того чтобы присоединиться к двум своим товарищам по группе, сразу же начинает давать интервью».

 

Бэрри Майлз (автор книги “Календарь ‘Битлз’”): «Появившись в студии, Джон пожаловался, что провёл всю ночь под действием наркотиков и плохо себя чувствует».

 

Джон Винн (автор книги “Бесподобный путь: ‘Битлз’ – записанное наследие”): «Это был ужасный день, и репетиций практически не было. Джордж отсутствовал, Джон, который накануне вечером перебрал с наркотиками, пришёл поздно, а Ринго чувствовал себя больным».

 

 

 

В тот день Джон Леннон и Йоко Оно дали интервью репортеру канадского телеканала “Си-Би-Си”. Это произошло около полудня и продолжалось 30 минут. Во время интервью Леннон был под кайфом от героина, по ходу которого он становился всё бледнее и беспокойнее. В конце концов он сказал: “Извините, меня немного подташнивает”, и камера была выключена. Вторая половина интервью прошла заметно оживленнее, и Леннон рассказал о концертных выступлениях, вдохновении и планах пары на будущее. Интервью стало называться как “Интервью двух наркоманов”.

 

 

 

Фото Ричарда Вольфа.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Майкл Линдсей-Хогг: (обращаясь к Ринго) В Чизвик-парке много лет назад, когда мы что-то играли, ты спросил, что это за дерево? Я ответил – тис, а ты сказал: “Нет, неправда!”. И я подумал, битловский юмор.

 

 

 

 

В студию привезли декорации для съёмок фильма “Чудотворец”.

 

 

Майкл Линдсей-Хогг: Да, ребята, декорации привезли. Эй, мы можем снять “приближающийся поезд”?

(?): Нет.

Майкл Линдсей-Хогг: Почему нет?

(?): Это защищено авторским правом.

Майкл Линдсей-Хогг: (смеясь) Но это документалка! Это отличный атмосферный кадр, твою мать, Тони, чёрт!

 

 

 

 

Дуг Салпи (автор книги “Полный аудиогид ‘Битлз’”): «Впавший в уныние Пол чтобы скоротать время предлагает начать снимать детективные фильмы или устроить пробу актёров для фильма “Чудотворец”, съёмки которого проходят в соседнем павильоне. В конце концов он начинает карабкаться по цепям, висящим на сцене».

 

 

 

 

 

 

Джон: (глядя в камеру) Что ж, на сегодня всё. (долгая пауза)

Пол: Забавно, что ты это сказал.

Джон: Отлично. Я думаю, что камера появилась не зря.

Пол: Я думаю, они…

Джон: Всё, как ты сказал.

Пол: Ладно.

Джон: Всё именно так. Ну что ж, это шанс высказаться.

Пол: Я знаю. Это единственный шанс, который у нас есть.

Ринго: На самом деле только Клифф делает своё дело и…

Пол: Но я ушёл из духовенства в 59-м. Подумал, что так будет проще общаться с детьми.

Ринго: Всё началось с Рози.

Джон: Ну, для многих из нас…

Ринго: Всё началось с неё.

Джон: По правде говоря, всё началось с Рози. Репетиционные залы…

Пол: Также на фестивале “Волшебные песни роуз”

Джон: Да ладно.

(Ринго закуривает сигарету)

Джон: Риччи, так те не бросил курить!

Ринго: Бросил.

Джон: Итак, мы собирались сегодня обсудить роль религии в жизни поп-звезды. И поп-звезда, которую мы выбрали, там был Старкер, рядом с нами.

Ринго: (обращаясь к Джону) Меня уже тошнит.

 

 

 

 

Дуг Салпи (автор книги “Полный аудиогид ‘Битлз’”): «На несколько минут к ним заглядывает Питер Селлерс».

 

 

 

 

Майкл Линдсей-Хогг: Тони, Денис снова беспокоится относительно фильма, не говори ему, что вы снимаете.

Пол: Нет, нет, мы не снимаем.

Майкл Линдсей-Хогг: Тони, не говорите ему, что вы снимаете, скажите ему, что это неправда.

Пол: Он знает, что маленький красный огонек означает съемку.

Джон: Вечер добрый!

(чей-то голос): У нас есть распределение ролей на этот день, Пол?

Джон: Добро пожаловать в панораму.

Питер Селлерс: Привет!

Джон: Нам повезло. У нас сегодня мистер Питер Селлер!

Пол: И он покажет нам класс.

Питер Селлерс: Да.

Йоко: Привет.

Питер Селлерс: Как вы? Рад вас видеть.

Пол: Нам нужна твоя помощь.

Джон: Подайте стул для звезды.

Пол: Мы хотели бы сделать небольшое ознакомление для шоу Эда Салливана.

Питер Селлерс: Да ну! Очень хорошо.

Джон: Этим вечером нам выпала удача заполучить здесь таланты мистера Питера Селлерса, который собирается предоставить нам “Номер три”.

Питер Селлерс: Да. Номер три, ребята, номер три. Номер три.

Джон: Как на счёт этого, ребята? Это был “Номер три” от Питера Селлерса! Теперь к следующему раунду.

Питер Селлерс: Номер три, ребята. А дальше будет больше.

 

 

 

 

 

 

Джон: Не часто выпадает такой шанс… Если мы попросим его очень деликатно, то, может быть, он согласится на “Номер пять”.

Питер Селлерс: Да, смог бы (смеётся).

Джон: Тебе слово, Питер!

Пол: Он делает “Номер пять”.

Питер Селлерс: Не могу сосчитать, как давно это было.

Джон: Не бери в голову.

Питер Селлерс: Раньше я мог (смеётся). Так, что мы обсуждаем сейчас…

Пол: Фильм.

Джон: Это документальный фильм о том, как работают “Битлз”.

Майкл Линдсей-Хогг: Это спонтанный документальный фильм.

Джон: Решили, что эту информацию не стоит держать в себе. Мы должны поделиться, понимаешь.

Пол: Это просто…

Кевин Харрингтон: Хмм, “Эм-Эл-Эйч”?

Майкл Линдсей-Хогг: Да ну?

Кевин Харрингтон: Тебя вызывают по трубке.

Майкл Линдсей-Хогг: По телефону? Хорошо.

Пол: В эти дни мы всех собираем на съёмки, чтобы они почувствовали себя непринужденно, понимаешь. Мы собрали много деятелей кино.

Джон: Мы хотим поделиться со всем миром тем, что с нами Питер, и это то, что у нас есть.

Йоко: Или то, чего у нас нет.

Джон: Мы чувствуем, что не должны держать всё это в себе, мы должны распространить это, понимаешь.

Пол: Мы просто сидим здесь и позоримся. Каждый божий день.

(смех)

Джон: Это девятый номер в списке самых стильных певцов.

 

 

 

 

 

Питер Селлерс: Да, да, да.

Джон: Ты и… ты знаешь, что я имею в виду.

Питер Селлерс: В соответствии с новой мыслью, да.

Джон: Ну да.

Пол: Номер девять.

Питер Селлерс: (смеётся) Ну да. Я, как известно, не гожусь для такого.

Пол: Заметь, что мы тоже. Это половина удовольствия. Тот, кто получает худшие шутки…

Ринго: Только не я.

Питер Селлерс: Нет.

Ринго: Только не я, сынок.

Джон: Подача Имонна Эндрюса (прим. – актёр, телеведущий) в таких ситуациях.

Пол: Я думаю, что ты тщеславный, бездарный и необыкновенно непопулярный.

Джон: И ещё, я должен выпрямить свои волосы.

Пол: Проснись, Леннон.

Джон: Проснись, Леннон, это о времени.

Питер Селлерс: Что… что мы обсуждаем в данный момент?

Пол: Этот фильм.

Йоко: Его выпуск.

Пол: Чего бы ты хотел, Денис?

Джо Макграт (прим. – режиссёр): Поздороваться с твоим отцом!

Ринго: Здравствуй, отец!

Питер Селлерс: О, привет, Юноша. Ах, это интересно…

Пол: Только не говори мне, что это пробка, не говорите мне. Да.

Питер Селлерс: Ты снова режиссёр по подбору актёров…

Ринго: Не говорите мне, что это пробка.

Пол: Часть “Феникса” для англиканского викария.

Питер Селлерс: (смеётся) Это очень хорошо, очень хорошо.

Пол: Музыка “Фендера”? Афина от охранника? Там нас просто не остановить. Нет, эти постановки, знаешь, они меня вдохновляют.

Джо Макграт: Сейчас любая музыка?

Пол: Нет, нет. На данный момент?

Джо Макграт: Ну да.

Пол: Нет, не совсем. Мы просто… это сценарное совещание.

Джо Макграт: Ну да, я слышал это интервью.

Пол: Нет, это… мы просто как бы сидим здесь и позволяем себе быть в замешательстве, каждый день примерно в это время. Мы просто как бы заставляем себя пройти через эти мучения съёмок. Не имея ничего сказать, это просто что-то вроде нервного ёрзанья. У этого фильма, я полагаю, есть структура, понимаете. Просто ряд стульев…

Джон: Если бы сейчас я мог изменить немного темп, и перейти в ритм более быстрого плана, под названием…

Денис O’Делл: Мы собираемся попросить Джона сделать монтаж фильма, в конце.

Джон: Что?

Питер Селлерс: Номер девять, начинаем.

Ринго: Плёнку от них.

Пол: Мы хотели бы попросить тебя кое о чём, Джон.

Ринго: Или для нас, как в фильме.

Джон: Какую плёнку?

Пол: Ну, у меня была идея, заключающаяся в том, что Ринго мог бы сделать это сам.

Ринго: Как “номер девять”.

Джон: Да, конечно, сами знаете.

Ринго: Конечно.

Джон: Это зависит от того, сколько у вас есть, понимаете, и какую продолжительность вы хотите.

Денис O’Делл: Да, это не так уж много, это…

Пол: Джон не выпускает изделия. Джон, как известно, не выпускает изделия.

Джон: Предложение Денис O’Делла заключается в том, что я получаю десять процентов, если это показывается в Афганистане. В противном случае, я ничего не получаю. Но если вы хотите, чтобы некоторые звуки…

Денис O’Делл: Ну, это нормально, потому что это десять процентов из показанных на Марсе. Не иначе, потому что это на Марсе.

Джон: Ну, я прогрессивен, Денис, как тебе известно, и у меня есть большие надежды на будущее.

Денис O’Делл: Вот почему мы пришли сюда, номер девять.

Джон: Какую продолжительность вы хотите?

Денис O’Делл: Я думаю, что-то около полторы минуты.

Джон: Полторы минуты? Ну, мы просто сделаем это.

Денис O’Делл: Две минуты, хотя бы, Джон.

Джон: Хорошо.

Денис O’Делл: И это именно так. Потому что это было великолепно.

Джон: Хорошо.

Денис O’Делл: Да, отлично.

Джон: Я специализируюсь в этой области, ты в курсе?

Денис O’Делл: Да, здорово. Высшие степени в этой области.

Джон: О, да. Девятый лучше всего одетый поп-певец мужского пола в мире, вы знаете, что говорите. Нехилый городок, да.

Питер Селлерс: Никаких нервных срывов.

Джон: Берегись, Том Джонс, серьёзно.

Питер Селлерс: (смеётся)

Джон: Я хочу, понимаешь.

Питер Селлерс: Не говорите мне об этом. Я уже говорил об этом вчера вечером.

Ринго: Это уже началось?

Питер Селлерс: Что?

Ринго: Когда это начнётся?

Питер Селлерс: Я уже сделал это.

Ринго: Началось?

Питер Селлерс: О, это было настоящее убийство. Это было всё сначала. Нет, я не знаю. И когда я включил свою передачу, там ничего не осталось. (смеётся) Я прошёл через всё это в молчании.

Денис O’Делл: Нет, это бесполезно. Я ухожу.

Джон: Я этого боюсь.

Питер Селлерс: Что это?

Джон: Изображаю Микки Руни или Джо Луиса. Рестлинг на шоу Имона Эндрюса. Они вернут вам налоги. Удачное положение для нас.

Пол: Мы по-прежнему занимаемся своим делом.

Джон: Да. Как ты из этого выходишь?

Питер Селлерс: Верно.

Джон: Ты просто как бы выкручиваешься.

Питер Селлерс: Я думаю, лучший способ – это положить трубку и сказать: “Нет, спасибо”.

Пол: Говорит Джимми Эдвардс.

Джон: Это автоответчик, и я отказываюсь отвечать.

Йоко: Это здесь, не так ли?

Джон: О, нет, это нужно передать в офис.

Йоко: Итак, как мы это сделаем?

Джон: Кевин, Джо?

Кевин Харрингтон: Здравствуйте?

Джон: О, вообще-то, это нужно отнести в офис.

Йоко: Дереку [Тейлору], да?

Джон: Дереку.

Ринго: Можно нам выпить чаю?

Джон: Как бы я ни был непривычен к лобковым волосам, но я просто хотел сказать…

Питер Селлерс: Это очень любезно с вашей стороны, но мне пора.

Пол: Этот фрагмент они всегда вырезают. Примерно в это время.

Майкл Линдсей-Хогг: Нет, нет, продолжай.

Джон: Это самое захватывающее, что произошло.

Йоко: Нет бизнеса лучше, чем без бизнеса.

Майкл Линдсей-Хогг: Любите шоу-бизнес или нет ничего лучше, чем писать в “Хогг”.

Джон: Не хотите ли повторить свои реплики, вы двое? Я бы с удовольствием на это посмотрел.

Ринго: Я бы хотел их увидеть.

Джон: О, ты ещё не видел реплики.

Ринго: Я видел прошлогодние реплики.

Питер Селлерс: Прошлогодние реплики были великолепны.

Ринго: Да. Это были самые смешные реплики, я надеюсь, мы их не забудем. Хорошо, Джо.

Пол: Познакомься с Маком, с новыми “Стоунз”?

Джо: Что это было?

Ринго: Я как раз говорил о тебе.

Джо: Что? Что ты сказал?

Ринго: Я сказал: “Привет, Джо”.

Джо: Я так и знал, что где-то это слышал.

Пол: Это самый счастливый запоздалый “Хогманай” от имени “Мэрмэлейд” (прим. – “Хогманай” – шотландский праздник последнего дня в году; “Мэрмэлейд” – шотландская рок-группа из Глазго).

Джо: “Шотландский мармелад”.

Пол: Такое ощущение, что у хаггиса отрастают ножки (прим. – хаггис – шотландское блюдо, бараний рубец, начинённый потрохами со специями). Но сегодня вечером мы отпразднуем это событие ирландским виски, как сказал Джин Питни (прим. – американский певец и музыкант). Я единственный англичанин в группе.

Джон: Я женился на ней, потому что она была рядом, – говорит Джин Питни.

Пол: Говорит “Мэрмэлейд”. Говорит Тайни Тим.

Джон: Конечно, если бы не негры, нас бы здесь не было, понимаете. Никого из нас, нет. Вот о чём забывают.

Оператор: Ролик 143А, лист 244А.

Джон: Это Этель?

Джо: Там Миранда?

Денис О’Делл: Они не становятся меньше, Майк.

Майкл Линдсей-Хогг: Нет, хочешь ещё?

Денис О’Делл: Нет, спасибо. Не думаю, что я смог бы удержать равновесие рядом с ними.

Питер Селлерс: Ну, я бы хотел, чтобы вы, ребята…

Джон: Питер, это было…

Пол: Питер.

Джон: Знаешь, я уже давно…

Питер Селлерс: Джон, я правда…

Джон: Помнишь, как я угостил тебя травкой на Пикадилли?

Питер Селлерс: Да, чувак, это действительно свело меня с ума. Это действительно золото Акапулько, не так ли?

Джон: Точно.

Питер Селлерс: Это было действительно фантастично. Я сейчас ничего не рекламирую. Мне жаль.

Джон: Нет, от которого они теперь отказались, как утверждает Хантер Дамье (прим. – речь о Хантере Девисе) в “Реальной истории жизни ‘Битлз’”.

Питер Селлерс: (смеётся) Что ж, извините за это, ребята, но я, знаете, думаю, если бы я знал, что скоро вас увижу, у меня бы что-нибудь было с собой.

Пол: Да.

Питер Селлерс: Потому что я знаю, как вам это нравится.

Пол: Да, да.

Джон: Да, да.

Питер Селлерс: Конечно, я в курсе.

Пол: Конечно. Я тебя понял, Пит.

Питер Селлерс: Ты понял? И…

Пол: Ты в курсе?

Питер Селлерс: О да, продолжайте, продолжайте.

Пол: Понял.

Джо: Хотите снять сцену в мужском туалете?

Питер Селлерс: Это, как говорится, круто. Ну, ребята, увидимся.

Джон: Пока-пока.

Пол: Не слабо, Пит.

Ринго: Пока.

Джон: Вали.

Питер Селлерс: Валю.

Джо: На выход.

Пол: Да. Только не оставляй шприцы где попало, знаешь, у нас теперь плохая репутация из-за Джона и всё такое. Я знаю, каково это для людей шоу-бизнеса, они находятся в большом напряжении, и им нужно немного расслабиться.

Ринго: Вот почему он идет спать.

Джон: Это выбор между этим и физическими упражнениями, знаете ли, и наркотики побеждают, я бы сказал, безоговорочно.

Йоко: Ну, съёмочный процесс – это тоже упражнение.

Джон: Съёмки – это упражнение, о да.

Ринго: Особенно для пташек.

 

Дуг Салпи (автор книги “Полный аудиогид ‘Битлз’”): «После ухода Питера Селлерса Джон с Полом некоторое время обмениваются репликами, пока не впадают в ступор».

 

 

 

 

Джон: Кто этот простак на холме, Пол?

Пол: Джон.

Джон: (долгая пауза) Я пытаюсь продать дом. (долгая пауза) Когда я был молод, намного моложе, чем сейчас, я не нуждался ни в чьей помощи, ни в чём другом. Но теперь моя жизнь во многом изменилась. А-оп-боп-а-лума… а-лим-бам-бум. (долгая пауза) Мы должны ввести какие-то санкции против Джорджа. Очень жёсткие.

Пол: Пшеница. Уголь.

Джон: Да. Пшеница и уголь. Хлебные батоны. Мясные бисквиты. Вырезки из картона.

Пол: Ты смотрел “Тридцатиминутный театр”? (прим. – британский драматический сериал-антология коротких пьес, транслировался по телевидению “Би-Би-Си” с 1965 по 1973 год).

Джон: Да, но в голубом тумане. Но на меня это не произвело впечатления. Хотя цвет приятный. (пауза) Меня навестила семья хиппи. Я удивился, почему у меня так много спален.

Пол: (долгая пауза) Ты смог им сказать?

Джон: О, да. Я сказал им, что у меня много спален, потому что у меня их слишком много. И я предложил им приют в Ирландии, которое они приняли (прим. – в 1967 году Джон купил остров Дориниш, который передал в безвозмездную аренду “Королю хиппи” Сиду Роулу, который основал на острове коммуну из 30 человек).

Пол: (долгая пауза) Давай продолжим. (вздыхает)

Майкл Линдсей-Хогг: У кого есть спички, а не зажигалка?

Пол: У меня есть.

Джон: У меня есть.

Майкл Линдсей-Хогг: Не зажигалка.

Ринго: Деревянную?

Пол: Голубое золото?

Майкл Линдсей-Хогг: Деревянную можно, деревянную нельзя… спасибо.

Пол: Я хочу деревянную…

Майкл Линдсей-Хогг: Ты (неразборчиво) Джон?

Глин Джонс: (смеется) Нет, мы не родственники.

Ринго: Джон из Стратфорда?

Глин Джонс: Нет.

Пол: Фермер Джон?

Глин Джонс: Огастес Джон, по-видимому.

Майкл Линдсей-Хогг: Тот самый Джон.

Глин Джонс: Говорят, что Огастес Джон – троюродный дедушка или что-то в этом роде. (смеется)

Майкл Линдсей-Хогг: Так происходит с большинством из нас, потомков (неразборчиво).

Пол: (имея в виду киноаппаратуру) Это что, новый трюк, скорость воспроизведения увеличилась?

Ринго: Они работают уже несколько лет.

Пол: Всё ещё откликаются. (смеётся)

Майкл Линдсей-Хогг: Нам сегодня заканчивать пораньше или нет?

Пол: Наверное, да.

Майкл Линдсей-Хогг: Может, начнём завтра пораньше?

Джон: Да, я так и сделаю.

Пол: Постучишься пораньше?

Джон: Да, я просто… засиделся допоздна, понимаешь.

Пол: Да?

Майкл Линдсей-Хогг: В данный момент ты приглашён на обед.

Джон: Я был под кайфом и смотрел фильмы, и у меня бы всё равно ничего не получилось. И, э-э……

Пол: Проверь.

Джон: (подавленно) Да, но это нехорошо, если… Я собираюсь прийти в десять, я должен прийти в десять, знаешь ли.

Пол: Встаю с рассветом, ложусь с восходом.

Джон: Хмм.

Пол: Ринго всегда, Эрик никогда.

Йоко: (имея в виду предыдущую ночь) Но это того стоило, не так ли?

Джон: О, это того стоило. (Пол и Йоко смеются)

Пол: Он часто подшучивает над тобой, Йоко?

Йоко: Маловато. (смеётся)

Пол: Маловато. (Джон смеётся)

Майкл Линдсей-Хогг: Я думаю, они красят поезд (прим. – декорации в соседнем павильоне). Они будут заниматься этим, пока… пока мы здесь.

Джон: Тогда нам лучше поторопиться, пока он не ушёл.

Пол: Пожалуйста, поверь мне. Мне бы очень не хотелось опоздать на поезд. О да. (пауза) Нравятся эти туфли?

Йоко: Это что, модно?

Пол: Сейчас это модно, знаешь ли.

Йоко: Хмм.

Пол: Следующая вещь. Носки – это… носки с ними, они идут в комплекте.

Джон: Ты ведь знакомишь нас с оксфордскими кроссовками, не так ли? (Пол и Йоко смеются)

Пол: Да, да. Я новатор во многих отношениях.

Джон: Ну, а чем вы занимаетесь, помимо работы на полставки?

Пол: Ну, я много снимаюсь в драматургии, как в стране, так и за её пределами.

Джон: В настоящее время я работаю над валлийским сериалом “Земля для Векена”, в котором играю датского певца королевской крови, который обратился к народному пению после катастрофы во время Первой мировой войны, когда нацисты разбомбили его дом.

Пол: Хмм.

Джон: И ему пришлось переехать, кажется, в Норвегию. А что, я родился в поезде между Сотогранд и Фенсборо.

Пол: Ямайка?

Джон: Когда-нибудь. (Ринго смеётся) Но, как правило, у меня чёртова головная боль. Поэтому я обычно принимаю “френсис”, который обычно помогает от неё избавиться. Как видите, он растворяется в два раза быстрее. (пауза) Это даёт мне отличную почву для работы, которой я занимаюсь сейчас.

Майкл Линдсей-Хогг: Это забавно, на самом деле забавно. Тут один парень спросил меня, не возражаю ли я, если они будут потихоньку складировать свои поезда в подсобке? И они оказались битком набиты художниками и прочим.

Джон: Итак, единственное, что вы заметили, – мы не навязчивые.

Пол: Нет.

Джон: Люди хотят, чтобы поезда были в центре нашего выступления…

Пол: …они этого добились.

Джон: (неразборчиво)

Пол: (пауза) Да. Имейте в виду, мы не простофили.

Джон: О нет.

Пол: О нет.

Джон: (вспоминая магазин “Эппл”) Мы всё это раздали. Таков был наш план.

(Пол спрашивает Джона о “Двух девственниках” (с легкомысленным видом журналиста), на что Джон отвечает с полной искренностью. Когда режиссер Майкл Линдсей-Хогг подключается к разговору, Ринго признаётся, что неважно себя чувствует, и подумывает о том, чтобы немного отдохнуть. Майкл выражает сочувствие, но выражает обеспокоенность по поводу того, что они по отдельности будут предоставлены сами себе, если у них не будет постоянного графика, который позволил бы им объединиться в рабочую группу, что побуждает Джона и Ринго спеть сентиментальный фолк–бар. Не будучи расположены к серьёзным дискуссиям о направлении сессий, Джон, Пол и Ринго легкомысленно шутят и смеются).

Пол: Так в чём же смысл “Двух девственников”? (Йоко смеется)

Джон: Это шестидюймовый гвоздь. (долгая пауза) Главная цель этого – открыть людям глаза на то, что происходит сегодня. По всей стране есть люди, которые напевают что-то в магнитофоны, и мы надеемся сделать их достоянием общественности. И напевать вместе. (пауза) Понимаете?

Пол: Хм.

Джон: Сейчас продано тысяча триста штук благодаря отличной рекламе от “Эппл Диететик”.

Йоко: (смеётся) И это фигура, которую вы не обязательно хотите выставлять напоказ.

Пол: Мистер Леннон, это очень круто – делать это на публике?

Джон: Я чувствую себя обязанным сделать это, учитывая то положение, в котором я нахожусь сегодня, как поп-идол, и ту власть, которой я обладаю, сделать что-то хорошее, и, э-э, я чувствую себя обязанным высказаться… (пауза) И это самое простое, что я могу сказать, на самом деле. Возьмём Даунинг-стрит. Саус-Ордерли-стрит. Уимпол-стрит. Всё принадлежит королеве. Этим всё сказано. (тишина).

Мэл Эванс: (на заднем плане) Кто-нибудь хочет порепетировать, или попеть, или…?

Йоко: (неразборчиво)

Ринго: Вообще-то, я чувствую себя плохо.

Майкл Линдсей-Хогг: А ты? Это была ошибка (неразборчиво)?

Ринго: Я – нет. (смех)

Джон: Полагаю, несколько дней в постели…

Ринго: Да, я тоже так думаю.

Джон: Или, может быть, три дня на диване, в зависимости от того, чем заниматься.

Ринго: Я думаю, два дня в постели.

Майкл Линдсей-Хогг: Ты действительно неважно себя чувствуешь?

Ринго: Нет, я просто чувствую себя немного… больным.

Пол: (обращаясь к Майклу) А ты?

Майкл Линдсей-Хогг: Я неважно себя чувствую, но не могу признаться, потому что я капитан корабля.

Джон: О, ты можешь. (Йоко смеется)

Пол: Почему?

Майкл Линдсей-Хогг: Нет, я не хочу подводить команду.

Джон: В наши дни капитан уходит первым.

Майкл Линдсей-Хогг: Нет, я пойду ко дну вместе с кораблем.

Йоко: (неразборчиво)

Джон: Нет, он уходит, правда.

Майкл Линдсей-Хогг: Я чувствую усталость, но думаю, что это утомительно и разочаровывает.

Джон: (скучающе) Хм.

Майкл Линдсей-Хогг: Но у меня такое чувство, что если мы однажды решим не встречаться, то можем больше никогда не встретиться.

Пол: Ну что ж…

Джон: На этой пыльной дороге…

Ринго: Мы всегда будем встречаться снова…

Джон: На этой пыльной дороге.

Йоко: Как говорится, нет бизнеса лучше, чем его отсутствие.

Джон: Снова.

Пол: Да.

Йоко: Снова.

Пол: И всё же этот внезапный успех ещё не миновал их.

Джон: О, царица Савская носила фальшивые платья.

Ринго: (притворно удивлённо) Я этого не знал!

Джон: А ты разве этого не знал? Тебя там не было в то время. (пауза) Клеопатра была производителем ковров.

Ринго: Я этого не знал!

Джон: Потому что тебя там тогда не было. (пауза) Эдгар Аллен По был дермищем.

Ринго: Я этого не знал!

Йоко: Кем был Джон Леннон?

Джон: Патриотом. (Йоко смеется) Я этого не знал. (смех)

Джон и Пол: “Спокойной ночи, Дик”. (смех)

Джон: (вздыхает) Это были Леннон и Маккартни. “Северные сараи”. “Великая Западная железная дорога”.

Пол: Песни для всех направлений.

Джон: Росс-он-Уай (прим. – небольшой город в юго-восточном Херефордшире).

Пол: Найдж-Уолли-Мэндж.

Джон: Илфорд–два, западные Мидлодеоны – ужасные.

 

 

 

 

(Когда Пол в шутку предлагает съёмочной группе (пусть это будет документальный фильм) запечатлеть Ринго (который плохо себя чувствует), если он помочится на пол, Джон мимоходом упоминает, что его стошнило во время интервью (ранее в тот же день для канадского телевидения), но не из-за болезни, а из-за наркотика, который он принял прошлой ночью. Пол, уставший от вялости беседы, пытается расспросить Джона о сессиях звукозаписи и о том, как они должны работать в отсутствие Джорджа, но Джон уклоняется от ответа, и время от времени они оба произносят косвенные намеки и эмоционально неопределенные аллюзии.

После того, как Джон обменивается неудачными шутками с Ринго, Пол умоляет их вспомнить, зачем они здесь, и что они не могут вечно сидеть сложа руки, и Джон (с виду раскаивающийся, но тем не менее легкомысленный) соглашается начать репетиции. Несмотря на опасения остальных по поводу его здоровья, Ринго заверяет, что он тоже останется играть).

Ринго: Кевин?

Пол: Думаю, если мы побудем здесь ещё немного, то сможем убедить Ринго в том, что он болен. (смех)

Джон: Видишь, ты скучал по мне сегодня утром, я делал это для “Си-Би-Эс”. Просто прервался на середине интервью.

Пол: А ты?

Кевин Харрингтон: (на заднем плане) На самом деле, да.

Джон: Никаких причин, кроме того, что я плохо обращался со своим телом.

Йоко: Я думала, что это случилось само собой.

Джон: Это и случилось само собой.

Пол: Было сильное нервное напряжение, знаешь ли.

Джон: О, да.

 

 

 

 

Пол: В смысле, в той комнате царила чертовски забавная атмосфера, мама.

Джон: Да.

Майкл Линдсей-Хогг: Мы пропустили тот день.

Джон: Хм?

Майкл Линдсей-Хогг: Мы пропустили это на днях, но потом нам не разрешили.

Джон: Они тоже пропустили.

Майкл Линдсей-Хогг: О, они были цветные или чёрно-белые?

Йоко: Цветные.

Джон: Я никогда этого не замечал. Цвет.

Пол: Нужно понять, что нам нужно, так что это серьёзная программа работы. Стремление. А не бесцельное блуждание по каньонам твоего разума. (неразборчиво) – жизнь. (прим. – фраза “по каньонам твоего разума” является отсылкой к песне группы “Бонзо Дог Ду Да Бэнд”).

Джон: Возьми меня в это путешествие на этом золотом корабле к берегам… Мы все вместе, мальчик.

Пол: Бесцельно бродить – это очень не по-мужски. Отвяжись.

Джон: И когда я прикасаюсь к тебе, я чувствую себя счастливым внутри. Я не могу прятаться, я не могу прятаться. (пауза) Спроси меня, почему, и я отвечу, что люблю тебя.

Пол: Что нам нужно – это распорядок.

Джон: Расписание работы в саду.

Пол: От “А” до “Я”. Движение от “А” до “Я”, а добравшись до цели – взять отпуск.

Джон: Сейчас время отпусков.

Пол: Добиваясь чего-то каждый день. (пауза)

Йоко: Я прошу чертовски многого…

Джон: Пол, с этим довольно сложно смириться.

Пол: (очень тихо) Этому очень трудно соответствовать.

 

 

 

 

 

 

 

Майкл Линдсей-Хогг: У Эрнеста Хемингуэя было очень хорошее замечание по этому поводу, которое я, к сожалению, забыл. О достижении чего-то каждый день. Это единственное, что мне нравится в его творчестве.

Пол: Теоретически это может звучать глупо, но…

Джон: На практике…

Пол: …это ещё глупее. Ну, если только практика – это всё, что есть.

Джон: Вот в чём дело.

Пол: Вот в чём дело, если только дело не в этом.

Джон: Вот к чему это привело.

Пол: Угу. (долгая пауза) Командная работа. Хорошая защита. И линия нападающих. Хорошая пара крепких ботинок.

Йоко: (неразборчиво)

Джон: Ты поиграешь со мной, а я поиграю с тобой.

Пол: Не теряй инициативу, сынок.

Джон: У каждого облака есть серебряная лодочка.

Пол: Знаешь, вместо этого можно было бы чему-нибудь научиться.

Джон: Боб Ньюриджес – это [ткань] шотландка, которая покрывает Йоркшир.

Пол: Ратленд – самое маленькое графство.

Джон: Скарборо – это шарф колледжа.

Пол: Амо амас – это мохнатка (прим. – amo amas – лат. я люблю, любовь)

 

 

 

 

Джон: (смеётся) Аманти мясистый обезьяний монах… [Пол смеётся]

Йоко: (обращаясь к Майклу) Мы будем смотреть отснятый материал или…?

Пол: Это… это типичный конечный результат карьеры актёра.

Джон: Александр Македонский был хвастуном. Или очагом. (долгая пауза) Почему её называют Великобританией? Как долго это будет продолжаться? Фантастическая Франция. Удивительная Америка.

Пол: Огромная Испания.

Джон: (смеётся) Огромная Испания. Я выпью за это. (пауза) Когда дверь перестает быть дверью?

Ринго: Я не знаю.

Джон: Когда она приоткрыта.

Пол: Когда она приоткрыта.

Ринго: Две мухи на двери. Которая из них была больна?

Джон: Я не знаю.

Ринго: Та, что на панели.

Джон: Я не виню тебя за это. (пауза) Зачем цыпочка перешла дорогу?

Пол: Видишь, что ты с нами сделал, приятель?

Ринго: Чтобы перейти на другую сторону.

Джон: Ты уже слышал это раньше!

Ринго: Да.

Джон: Заезженная фраза…

Ринго: Что плавает по воде, под водой и никогда не намокает?

Джон: Хм… резиновый макинтош.

Ринго: Нет, яйцо в утином брюхе.

Пол: (перебивая) Ладно, мы же не можем продолжать в том же духе бесконечно, правда?

Ринго: Я тебя умоляю.

Пол: Мы не можем продолжать в том же духе бесконечно.

Джон: Заниматься этим?

Ринго: Похоже, что да.

Пол: Похоже, что да, но мы не можем. Потому что наши сердца…

Джон: Может, нам пойти поиграть нашей группой?

Пол: Это другой вопрос.

Джон: Я думаю, это довольно неплохо.

Пол: Должен сказать, всё правильно, но мы не можем продолжать в том же духе бесконечно.

Джон: В качестве промежуточных клипов.

Пол: Да.

 

 

 

 

Джон: (пауза) Как я уже сказал, я просто прихожу в себя после того дня, знаете ли…

Пол: У меня расстройство желудка.

Йоко: Честно говоря, после той ночи.

Джон: (театральным шепотом) О, не говори так, ты слишком откровенна!

Йоко: (смеётся) О… Я как-то не подумал об этом.

Джон: Действительно, “Из ночи”. Следующим делом ты расскажешь им о наших чёрных простынях! (смех) Обогатился станцией Мэрилебон… (ёрзает, встаёт) Хорошо. (обращаясь к Полу) Гитары? Я думал, это то, что надо.

Пол: Это то, что надо, но если ты поёшь…

Джон: О, я даже спою тебе половину песни, которую написал.

Пол: (встаёт, обращаясь к Ринго) Пошли. “Звуки”. Как дела?

Ринго: (приглушенно) “Город Звука”… Да, давай, иду.

Пол: (обеспокоенно) Как ты себя чувствуешь?

Ринго: Нет, я просто чувствую себя немного не в своей тарелке. Очень…

Пол: (мрачно шутит) На самом деле, последние два года.

Ринго: (смеётся) Нет, дело не в этом. Просто в некоторые дни… (неразборчиво) …не понимаешь, что чувствуешь.

 

 

 

 

You Are Definitely Inclined Towards It (0:09 Джон)

Long Tall Sally (Джон)

Help! (Джон)

Tutti Frutti (Джон)

Within You, Without You (Джон)

Canyons Of Your Mind (Джон и Пол)

Mr. Tambourine Man (Джон и Пол)

I Want To Hold Your Hand (Джон и Пол)

Ask Me Why (Джон и Пол)

Mean Mr. Mustard

Mean Mr. Mustard

Madman (инструментальный проигрыш) (17:32, Джон)

Madman (1:43)

Madman (прерван с неудачным началом) (0:48)

Madman (с неудачным началом) (4:50)

Mean Mister Mustard (2:59, Джон)

Madman (1:07)

 

 

 

 

“Сумасшедший” (Madman) – композиция Джона Леннона, которая осталась незавершённой.

 

 

Well, don’t you know that there’s a  Ну, разве ты не понимаешь, что этот

Madman-a-comin’ gonna do you no harm.  Сумасшедший не причинит тебе вреда?

He’s wearin’ pink pajamas and he lives on a farm.  Он носит розовую пижаму и живёт на ферме.

Oh, he’s got to get somewhere to  О, ему нужно куда-то

Go and be so happy on his own.  Пойти, чтобы быть таким счастливым в одиночестве.

 

Every Place you go he loathes,  Любое место, куда ты идёшь, вызывает у него отвращение,

Every Place you go he loathes,  Любое место, куда ты идёшь, вызывает у него отвращение,

Every Place you go he loathes,  Любое место, куда ты идёшь, вызывает у него отвращение,

Every Place you go he loathes.  Любое место, куда ты идёшь, вызывает у него отвращение.

 

 

 

 

Watching Rainbows (4:34, Джон)

 

прим. – “Глядя на радугу” (Watching Rainbows) – композиция Джона Леннона, которая осталась неизданной; Джон Леннон – ведущий вокал и электропианино, Пол Маккартни – соло-гитара и Ринго Старр – барабаны.

 

Standing in the garden waiting for the sun to shine.  Стою в саду и жду, когда взойдёт солнце.

Hand me my umbrella when she says she wish she was mine.  Подай мне мой зонтик, когда она скажет, что хочет быть моей.

Everybody does think a thing it didn’t come.  Все думают, что этого не произошло.

Instead of watching rainbows I’m gonna make me some.  Вместо того чтобы любоваться радугой, я собираюсь приготовить её для себя.

Instead of watching rainbows I’m gonna make me some.  Вместо того чтобы любоваться радугой, я собираюсь приготовить её для себя.

 

Standing in the garden waiting for the English sun to come and make me brown so I can be someone.  Стою в саду и жду, когда взойдет английское солнце и сделает меня смуглым, чтобы я мог кем-то стать.

Looking at the bench of next door neighbors.  Смотрю на скамейку ближайших соседей.

Crying to my mom of diamond tooth sabers.  Плачусь своей маме о бриллиантовых зубных саблях.

Everybody’s got to have something hard to hold.  У каждого должно быть что-то твёрдое, за что можно держаться.

Well instead of watching rainbows under the sun.  Ну, вместо того чтобы любоваться радугами под солнцем.

You gotta get out son and make you one.  Ты должен выбраться, сынок, и стать таким, как есть.

You gotta get out son and make you one.  Ты должен выбраться, сынок, и стать таким, как есть.

 

Because you’re not gonna make it if you cry cry cry I know.  Потому что у тебя ничего не получится, если ты будешь плакать, плакать, плакать, я знаю.

Shoot big.  Стреляй по-крупному.

Shoot big.  Стреляй по-крупному.

 

Whatever you do you gotta kill somebody to get what you wanna get.  Что бы ты ни делал, тебе придется убить кого-нибудь, чтобы получить то, что ты хочешь получить.

You gotta shoot big.  Ты должен стрелять по-крупному.

You gotta shoot big.  Ты должен стрелять по-крупному.

Until you shoot big.  Пока ты не выстрелишь по-крупному.

 

I can’t stand it.  Я этого не смогу стерпеть.

 

Дуг Салпи (автор книги “Полный аудиогид ‘Битлз’”): «Джон решил устроить премьеру своих новых песен, но ни у кого нет настроения репетировать, и сессия быстро заканчивается».

 

За этим последовала дискуссия о будущем. Режиссер Let It Be Майкл Линдсей-Хогг спросил, не следует ли им перенести съемки в студию EMI и отказаться от идеи живого выступления, но Леннон объяснил, что любые решения следует принимать с Харрисоном, который находится в Ливерпуле.

 

инструментальная импровизация (0:27)

инструментальная импровизация (0:59)

инструментальная импровизация (1:26)

You Better Move On (инструментальная импровизация) (7:19)

Take This Hammer (3:35, Джон) – композиция Лонни Донегана

Johnny B. Goode (с неудачным началом, Джон) (1:50) – композиция Чака Берри

Johnny B. Goode (1:09)

 

Пол: «Чак Берри оказал на нас огромное влияние. Мы поднимались в спальню Джона с его маленьким проигрывателем и слушали пластинки Чака Берри, пытаясь их выучить».

 

Джон: «В пятидесятые годы, когда песни были практически ни о чём, Чак Берри писал песни, содержащие социальные комментарии с текстами невероятных размеров. Когда я слышу рок, хороший рок, такого уровня, как у Чака Берри, то просто разваливаюсь на части, и у меня нет других интересов в жизни. Когда играет рок-н-ролл, то может наступить конец света».

 

Get Back (с неудачным началом) (0:59)

Get Back (прерван) (1:21)

инструментальная импровизация (2:37)

Don’t Start Running (инструментальная импровизация) (3:45)

Madman (0:26, Джон и Пол).

You Know My Name (Look Up the Number) (1:33, Джон и Пол)

инструментальная импровизация (0:07)

инструментальная импровизация (0:08)

 

Джон Винн (автор книги “Бесподобный путь: ‘Битлз’ – записанное наследие”): «Понимая, что с двумя неконструктивными участниками группы ничего не добьёшься, и чтобы не тратить напрасно время и деньги “Эппл”, Пол объявил о прекращении съёмок».

 

Майкл Линдсей-Хогг: Нам следует решить, продолжать ли нам сниматься или играть, или ты хочешь репетировать, или ты хочешь перейти в “И-Эм-Ай”, покинуть это место и просто записать альбом?

Джон (имея в виду Джорджа): Ну, всё зависит от того, когда мы его увидим…

Пол: Ну, дело в том, что Джордж сейчас в Ливерпуле и возвращается завтра.

Джон: Завтра? Как думаешь, завтра мы поедем и увидим его? Так что, мы не пойдём сюда или как? Или мы придём сюда, а потом уедем после обеда?

Пол: На самом деле, я не знаю. Думаю, что сейчас мы прекращаем съёмки из соображений политики. На этом конец, ребята.

 

Дуг Салпи (автор книги “Полный аудиогид ‘Битлз’”): «После этого Джон с Полом начинают обсуждать ситуацию с Джорджем. К сожалению, Пол попросил остановить съёмку, и их разговор не сохранился».

 

Oh! Darling (прерван) (0:41)

Oh! Darling (3:35)

 

Дэйв Рыбачевски (автор книги “История музыки ‘Битлз’”): «В этот день Пол сыграл две версии песни “О! Дорогая” (Oh! Darling), чтобы звукоиинженер/продюсер Глин Джонс протестировал звуковое оборудование. Одним из элементов этого аудиооборудования был блок “Бинзон эхо” (прим. – эхо-машина, производства итальянской компании “Бинзон”, одного из пионеров в этой области). Пол пел песню в стиле, похожем на Элвиса, с насмешливым вокалом и разговорным пассажем в мелодической вставке. Небольшой фрагмент исполнения песни Полом попал в фильм “Пусть будет так”, вполне возможно, с этого дня».

 

Ob-La-Di, Ob-La-Da (импровизация) (0:19)

 

Дуг Салпи (автор книги “Полный аудиогид ‘Битлз’”): «После того, как остальные Битлы уходят, Пол исполняет краткий фрагмент песни “О! Дорогая” (Oh! Darling), по-видимому, для [звукооператора] Глина Джонса, и вскоре после этого уходит сам».

 

 

 

Фото Этана Рассела.

 

 

 

 

 

 

 

 

Нашли ошибку в тексте или у Вас есть дополнительный материал по этому событию?

    Ваше имя (обязательно)

    Ваш e-mail (обязательно)

    Тема

    Сообщение

    Прикрепить файл (максимальный размер 1.5 Мб)