3 июля 1968 г.
Бэрри Майлз (автор книги «Календарь Битлз»): «Запись композиции “Об-Ла-Ди, Об-Ла-Да” (Ob-La-Di, Ob-La-Da)».
Марк Льюисон (автор книги «Сессии записи Битлз»): «20:00-3:15. Студия 2 “И-Эм-Ай”, Эбби-Роуд. Продюсер: Джордж Мартин; звукоинженер: Джефф Эмерик; помощник звукоинженера: Ричард Лаш».
Пол: «Это полностью моя песня».
Джон: «Возможно я мог подсказать ему пару строчек, но это его песня, его текст».
Пол: «Меня постоянно спрашивают, о чём я думал, когда писал ту или иную композицию. Когда я сочиняю песню, то не всегда думаю о чём-то или о ком-то конкретном. Некоторые песни появляются сами по себе. К примеру, текст “Об-Ла-Ди, Об-Ла-Да” появился после общения с ямайским приятелем Джимми Скоттом. Прикольный парень. Мы познакомились с ним в клубе “Бэг О’Нэйлз”.
Наши концерты заканчивались так поздно, что когда мы возвращались в Лондон, то рестораны и пабы к этому времени были уже закрыты, так что единственный способ выпить и что-нибудь поесть – это “посетить клуб”, как мы говорили. Это стало образом жизни. Мы ехали домой с концерта и сразу же шли в клуб. “Бэг О’Нэйлз” был одним из моих любимых. “Спикизи”, “Революшн”, “Скотч Сент-Джеймс”, “Кромвель”. Позже, когда остальные ребята женились и стали жить в пригороде, я часто ходил в клубы один. Именно в одном из них я познакомился с Джимми Скоттом – нигерийским музыкантом на конге. Он приехал из Африки и играл в разных джазовых клубах».
Дэйв Рыбачевски (автор книги «История музыки Битлз»): «Полное имя Джимми Скотта – Джимми Анонмуогхаран Скотт Эмуакпор. Родился в Сапеле, Нигерия, в 50-х годах переехал в Англию, играл во многих группах (таких как “Джорджи Фейм энд Блу Флеймс”) и с различными музыкантами (например, со Стиви Уандером во время его британского турне 1965 года)».
Пол: «Мне очень нравился этот парень. Он был моим большим другом. В 60-х мы тусовались с ним в клубах и провели много приятного времени, болтая до самого закрытия. У него было отличное позитивное отношение к жизни, и с ним было приятно общаться. У него на языке всегда крутилась пара крылатых фраз, одна из которых была одним из его любимых выражений: “Об-Ла-Ди, Об-Ла-Да”. Говорил, что оно переводится как “Жизнь продолжается”. “Об-ла-ди, об-ла-да, жизнь продолжается, братан” (Obladi-Oblada, life goes on, bra). Он всегда так говорил.
Некоторые думают, что “Об-Ла-Ди, Об-Ла-Да” – это фраза на языке йоруба (прим. – группа родственных негроидных народов, населяющих западную Африку), которая означает что-то вроде “comme ci, comme ca” (так себе). Другие полагают, что это фраза, которую придумал Джимми Скотт. А ещё некоторые считают, что это слово “bra” (лифчик), а не африканская версия слова “bro” (братан). Раньше мне нравилось это выражение. Каждый раз, когда мы встречались, он говорил: “Об-ла-ди, об-ла-да, жизнь продолжается, братан”. Когда кто-то говорил: “Слишком много”, он отвечал: “Нет никаких чрезмерностей, всё просто офигительно”. Он был одним из тех парней, у которых потрясающие обороты речи.
Мне нравится такой настрой: “comme ci, comme ca, que sera sera” (так себе, что будет, то будет). Поэтому я решил написать небольшую юмористическую “персонажную песенку” о Дезмонде, Молли и их детях. Это сочетание африканских и ямайских элементов. Всё остальное – плод моего воображения. Это как абстрактное искусство.
Я сказал ему: “Мне очень нравится это выражение, и я подумываю использовать его”, но когда я написал песню он разозлился, потому что сам хотел её записать. Я сказал: “Да ладно, Джимми, это всего лишь выражение. Если бы ты написал эту песню, ты мог бы её записать”. Позже я отправил ему чек в знак признания этого факта, потому что, хотя я написал всю песню без его участия, это было его выражение».
Стив Тёрнер (автор книги «Запись трудного дня»): «В 1969 году Джимми был арестован и помещён в Брикстонскую тюрьму, где ему предстояло ждать решение суда по обвинению в неуплате алиментов своей бывшей жене. Он попросил полицию связаться с офисом “Битлз”, чтобы узнать, оплатит ли Пол его огромный неоплаченный судебный счёт. Пол сделал это при условии, что Скотт закроет против него дело из-за этой песни».
Дэйв Рыбачевски (автор книги «История музыки Битлз»): «Джимми Скотт продолжил музыкальную карьеру. Он был неуказанным музыкантом на альбоме “Роллинг Стоунз” с названием “Банкет нищих” (Beggars Banquet), а также работал с гастрольными группами, такими как “Бэд Мэннерс” и своей собственной группой “Об-Ла-Да, Об-Ла-Да”. В 70-х годах в Лондоне он также проводил мастер-классы по африканской музыке и игре на барабанах. К сожалению, в 1986 году во время американского турне с группой “Бэд Мэннерс” он заболел пневмонией».
Дуг Трендл (участник группы “Бэд Мэннерс”): «Когда мы вернулись в Великобританию, в аэропорту его обыскали, заставив полностью раздеться, потому что он был нигерийцем. Продержали голым два часа. На следующий день его отвезли в больницу, и он умер. Никто точно не знает, сколько ему было лет, потому что когда он получал свой первый британский паспорт, то солгал о своём возрасте. Ему должно было быть около шестидесяти четырёх лет».
Из интервью с Тони Макартуром для радио “Люксембург”) 20 ноября 1968 года:
Тони Макартур: Ты написал эту песню? Я имею в виду, соавторство Леннон-Маккартни?
Пол: Думаю, главным образом она моя. В основном моя (смеётся). Джон добавил немного нигерийского влияния (смеётся).
Эурон Гриффит (автор книги «Битлз в Тонипанди»): «Эти плёнки были обнаружены на чердаке Льюлина после его смерти в 1979 году. Всего было три бобины, все подписаны как “Жёлтая древесница” (прим. – были записаны в ноябре 1967 года в шахтёрском городке Тонипанди). На них оказались записаны черновые наброски песен, которые позднее появились на двойном альбоме “Битлз” в 1968 году. Плёнки остаются в собственности семьи Льюлинов, но в августе 1995 года в присутствии поверенного фрагменты из них были мне проиграны. В пении Джона и Пола присутствует радостный энтузиазм. Версия песни “Об-ла-ди, об-ла-да” (Ob-La-Di-Ob-La-Da) была импровизацией на испанской гитаре и стиральной доске. Хаотическое исполнение песни “Назад в СССР” (Back In The USSR) было прервано, когда удары в стену Эйлис возвестили им, что их чай готов. Далее последовал взрыв смеха, прежде чем лента закончилась».
Пол: «Когда мы были в Индии, я написал там несколько песен. Там хорошо работалось. У меня была песня под названием “Я буду” (I Will), но без слов. А ещё я написал отрывок “Об-Ла-Ди, Об-Ла-Да” (Оb-La-Di, Ob-La-Da). Смотреть кино мы ходили в деревню, где вывешивали экран и собирались все местные жители, которые любили кино. Помню, как я шёл по лесной тропе из лагеря в деревню и играл на гитаре: “Дезмонд торговал с лотка на базаре…”
Это вымышленная история о паре людей, которых на самом деле не существует. История о Дезмонде и Молли. Я очень увлекаюсь именами. Дезмонд – очень карибское имя. Но это мог быть Уинстон, что тоже бы подошло».
Desmond has a barrow in a marketplace, У Дэзмонда есть лоток на базарной площади,
Molly is a singer in a band. Молли поёт песенки в оркестре,
Desmond says to Molly «Girl, I like your face», Дэзмонд говорит Молли: «Девушка, мне нравится твое личико»,
And Molly says this as she takes him by the hand. И Молли берет его за руку и говорит.
Ob-la-di, ob-la-da, Об-ла-ди, об-ла-да,
Life goes on, brah, Жизнь продолжается, братишка,
La, la, how the life goes on. Ла-ла, жизнь идёт вперёд.
Ob-la-di, ob-la-da, Об-ла-ди, об-ла-да,
Life goes on brah, Жизнь продолжается, братишка,
La, la, how the life goes on. Ла-ла, жизнь идёт вперёд.
Desmond takes a trolley to a jeweller’s store, Дэзмонд едет на троллейбусе до ювелирного магазина,
Buys a twenty carat golden ring (ring). Покупает в двадцать карат золотое кольцо (кольцо).
Takes it back to Molly waiting at the door, Привозит его Молли, ожидающей его у дверей,
And as he gives it to her, she begins to sing (sing) И когда он даёт его ей, она начинает петь (петь).
Ob-la-di, ob-la-da (la,la,la,la,la,la), Об-ла-ди, об-ла-да (ла-ла-ла-ла-ла-ла),
Life goes on brah, Жизнь продолжается, братан,
La, la, how the life goes on. Ла-ла, жизнь идёт вперёд.
Ob-la-di, ob-la-da (la,la,la,la,la,la), Об-ла-ди, об-ла-да (ла-ла-ла-ла-ла-ла),
Life goes on brah, Жизнь продолжается,
La, la, how the life goes on (yeah). Ла-ла, жизнь идёт вперёд (да).
In a couple of years Через пару лет
They have built a home, sweet home, Они построили дом, славный домик,
With a couple of kids running in the yard, А во дворе резвятся двое детишек,
Of Desmond and Molly Jones. Дезмонда и Молли Джонс.
Happy ever after in the marketplace, Долго и счастливо на базарной площади,
Desmond lets the children lend a hand (arm, leg). Дэзмонд разрешает детишкам ему протянуть руку помощи (плечо, ножку).
Molly stays at home and does her pretty face, Молли остаётся дома и накрашивает своё прелестное личико,
And in the evening, she still sings it with the band (yes) И по вечерам по-прежнему поёт в оркестре (да)
Ob-la-di, ob-la-da, Об-ла-ди, об-ла-да,
Life goes on brah, Жизнь продолжается, братан,
La, la, how the life goes on (hey). Ла-ла, жизнь идёт вперёд.
Ob-la-di, ob-la-da, Об-ла-ди, об-ла-да,
Life goes on brah, Жизнь продолжается,
La, la, how the life goes on. Ла-ла, жизнь идёт вперёд.
In a couple of years Через пару лет
They have built a home, sweet home, Они построили дом, славный домик,
With a couple of kids running in the yard, А во дворе резвятся двое детишек,
Of Desmond and Molly Jones (hey). Дезмонда и Молли Джонс (эгей).
Happy ever after in the marketplace, Долго и счастливо на базарной площади,
Molly lets the children lend a hand. Молли разрешает детишкам помогать.
Desmond stays at home and does his pretty face, Дезмонд остается дома и накрашивает своё прелестное личико,
And in the evening, she’s a singer with the band (yeah) А по вечерам она поёт в оркестре (да)
Ob-la-di, ob-la-da, Об-ла-ди, об-ла-да,
Life goes on brah, Жизнь продолжается,
La, la, how the life goes on (hey). Ла-ла-ла жизнь идет вперед.
Ob-la-di, ob-la-da, Об-ла-ди, об-ла-да,
Life goes on brah, Об-ла-ди, об-ла-да, жизнь продолжается,
La, la, how the life goes on. Ла-ла-ла жизнь идет вперед.
And if you want some fun, И если вы хотите повеселиться,
Take ob-la-di-bla-da. – Примите Об-ла-ди, об-ла-да.
Thank you. Спасибо.
Пол: «Джордж сказал мне, что не пишет песни так, как я. “Не понимаю, как ты пишешь ‘об-ла-ди, об-ла-да’, Молли и Дезмонд. Ты действительно знаешь этих людей?” – спросил он. Я ответил: “Нет, я просто придумываю их, как писатель придумывает персонажей”
Я почти уверен, что Дезмонд назван в честь Дезмонда Деккера – ямайского исполнителя ска и регги, чья песня “Израильтяне” стала хитом в конце 1969 года. До этого в 1967 году в Великобритании у него был хит с песней “007” (14 место). Когда Дезмонд садится в “троллейбус”, мне вспоминаются трамваи Сан-Франциско, город, где “Битлз” дали наш последний концерт. Конечно, между фразами “Дезмонд едет на трамвае” (Desmond takes a tram) и “Десмонд едет на троллейбусе” (Desmond takes a trolley) огромная разница. Некоторые слова либо подходят ритмически, либо нет, и “трамвай” в песне не звучит, тогда как “троллейбус” даёт больше ритмических возможностей. У нас с Джоном были разговоры о попытках написать песни, которые имели бы очень разговорную интонацию. “Дэзмонд едет на троллейбусе до ювелирного магазина” звучит не слишком вычурно, но это то, что можно услышать в обычном разговоре. Это может ответить на вопрос, почему песни “Битлз” до сих пор очень легки для восприятия. Это просто потому, что мы говорим естественно. Но неважно, насколько естественно вы говорите, всё равно есть место для двойных толкований.
Мне нравятся прописные истины. Мне нравится, что подавляющее большинство людей, будь то монголы, индийцы или американцы, естественным образом относятся к пониманию семьи и семейной жизни, к образу “во дворе резвятся двое детишек”. Когда я использую это, то нахожу у людей понимание».
Джефф Эмерик (звукоинженер): «Это была композиция Маккартни, которую Леннон открыто и не скрывая ненавидел, рассматривая её как очередное музыкальное дерьмо Пола для бабушек. Это был период, когда два бывших близких друга и партнера по написанию песен выражали лишь пренебрежение к сотрудничеству. На самом деле, казалось, что всякий раз, когда один из них пытался другому что-то предложить, это тут же отвергалось, даже если предложение было хорошим.
У них не было разногласий в музыкальном плане, но, казалось, он говорили друг другу: “Мне не нравится то, что ты предлагаешь, потому что мне не нравишься ты”. Это не обязательно была злость друг на друга, но было видно, что оба были очень недовольны, и постоянное присутствие в студии Йоко определенно не улучшало ситуацию. В результате внутри того, что когда-то было сплоченной группой, больше не было ощущения команды или единства. Дух товарищества, который когда-то у них был, теперь просто исчез».
Дэйв Рыбачевски (автор книги «История музыки Битлз»): «Что касается ритмического рисунка песни, “Битлз” очень хотели передать то ритмическое ощущение, который можно было услышать на пластинках с музыкой “ска” (прим. – музыкальный стиль, появившийся на Ямайке в конце 1950-х годов), с которыми они были знакомы в середине 60-х. Этот ранний предшественник музыки регги, также называемый “блю бит” из-за названия звукозаписывающей компании, на которой были выпущены многие из этих песен, часто звучавших в ночных клубах Великобритании».
Джон: «Впервые мы предприняли преднамеренную и сознательную попытку сыграть “ска” в середине соло композиции “Я зову тебя” (I Call Your Name). “Об-Ла-Ди” было полу-полу ска».
Пол: «Понятия не имею, почему у песни ямайский стиль или что-то в этом роде. Просто мне нравится такая музыка. Но даже если это звучание что-то напоминает, это наше звучание».
Стивен Нолтон (автор книги «Незаменимый Ринго»): «В этот период игра Ринго была не на уровне. В основном он исполнял базовый бит, типичный ещё для 1967 года без всяких сюрпризов, которых можно было бы ожидать. Интересно, что всё же это делалось в интересах всей группы. Было ясно, что проект требовал большого разнообразия стилей, в этой ситуации работа Ринго позволяла сохранять единое битловское ощущение, как в песне “Об-Ла-Ди, Об-Ла-Да” линия пианино в стиле “ска”, а Ринго играет бэкбит, добавляя в инструментальной вставке интересный брейк томом, звучащий по-карибски».
Дэйв Рыбачевски (автор книги «История музыки Битлз»): «Из-за неприязни к песне Джордж с Джоном наложат вето на выпуск “Об-Ла-Ди, Об-Ла-Да” в качестве сингла в Великобритании и Америке. Тем не менее, композиция будет выпущена как сингл во многих странах, возглавив чарты Японии, Австрии, Швейцарии и Австралии. В Великобритании группа “Мэрмелейд” попадёт в чарты со своей версией песни (первое место), а в США Флойд Крамер выпустит сингл с инструментальной версией.
Положительное отношение к “Об-Ла-Ди, Об-Ла-Да”, к сожалению, с годами пошло на убыль. В 2010 году песня даже не попала в коллекционное издание “’Роллинг Стоун’ – 100 величайших песен ‘Битлз’”. Она даже попала в список “50 худших песен всех времён” по версии журнала “Блендер” в 2004 году. Можно сказать, что для большинства меломанов этот трек “Битлз” относится к одной из двух категорий: либо вам нравится эта песня, либо вы её ненавидите! При этом, как ни крути, история написания и записи песни представляет собой очень захватывающий сюжет».
Марк Льюисон (автор книги «Сессии записи Битлз»): «В этот день было записано семь дублей. Пол Маккартни играл на акустической гитаре и исполнял ведущий вокал, Ринго Старр играл на барабанах».
Джефф Эмерик (звукоинженер): «В первый вечер, когда “Битлз” начали работу с “Об-Ла-Ди, Об-Ла-Да”, Джордж [Мартин] отсутствовал, поэтому де-факто продюсером был Крис [Томас]. Поначалу этот трек всем нравился из-за его беззаботного быстрого темпа».
Крис Томас (ассистент независимой звукозаписывающей компании “Эйр” Джорджа Мартина): «Решив заняться звукозаписью как основной профессией, я написал Джорджу Мартину о том, что подыскиваю работу, и в 1967 году был принят ассистентом в его независимую звукозаписывающую компанию. Как-то раз Мартин решил взять небольшой отпуск и попросил меня замещать его на это время в качестве продюсера».
Дэйв Рыбачевски (автор книги «История музыки Битлз»): «Пол играл на акустической гитаре, исполняя ведущий вокал без микрофона, Джордж с Джоном также играли на акустических гитарах, а Ринго на барабанах. В одном из перерывов между дублями Джордж объявил: “На этот раз я встану”, а затем добавил, имея в виду инструментальный хит Дуэйна Эдди: “Я двигаюсь в такт’!” (прим. – Дуэйн Эдди – американский гитарист, считающийся пионером гитарного “твэнга”, популяризатор электрического гитарного звука и самый успешный рок-н-ролльный инструменталист всех времен). С акустическими гитарами в руках они не могли удержаться, чтобы не исполнить один из первых хитов группы “Эверли Бразерз”, композицию “Прощай любовь” (Bye Bye Love)».
Марк Льюисон (автор книги «Сессии записи Битлз»): «Затем на седьмой дубль был записан ведущий вокал Пола и добавлена ещё одна акустическая гитара.
После этого Маккартни решил, что четвертый дубль всё же лучше, поэтому он записал на него ещё одну партию акустической гитары, при этом её звучание было слегка искажено, чтобы она звучала как электрический инструмент».
Письмо с благодарностью за прекрасный вечер, который Пол Маккартни, Дерек Тейлор, Тони Брэмуэлл, Питер Эшер и Алан Смит провели 30 июня 1968 года с Пэт и Гордоном Митчелл: «Пэт и Гордон Митчелл, “Малберри Лодж”, Харролд, Бедфордехайр. Дорогие Пэт и Гордон. Это был волшебный вечер, и слова на бумаге не могут выразить то блаженство, которое все мы испытали, поэтому я просто скажу вам ещё раз спасибо и прошу вас принять для вашей субботней ярмарки бутылки шампанского, которые, Бог на их стороне, несомненно, сейчас у вас. Ваши друзья, Пол Маккартни, Дерек Тейлор, Тони Брэмуэлл, Питер Эшер, Алан Смит.
Тони Брэмуэлл (глава «Эппл Филмс»): «Потом мы отправили им несколько пластинок и шампанское, чтобы они провели лотерею на церковном празднике».
Гордон Митчелл (местный житель): «Несколько дней спустя мы получили благодарственное письмо, подписанное всеми, а также получили в подарок две бутылки шампанского для нашей ярмарки, которые были разыграны в лотерее».