7 января 1969 г. (вторник)
Бэрри Майлз (автор книги “Календарь ‘Битлз’”): «Съёмки фильма “Вернись” в студии “Туикенхэм”».
The Long and Winding Road (5:03, Пол на фортепиано)
Дэйв Рыбачевски (автор книги “История музыки ‘Битлз’”): «В этот день, прежде чем прибыли остальные участники группы, Пол ещё раз приложил некоторые усилия, чтобы разобраться с ошибками в песне “Долгий извилистый путь” (Long and Winding Road). Аккомпанируя себе на фортепиано, на этот раз он играл её почти пять минут. К этому моменту большая часть фортепианной работы была закончена, но текст сводился только к первому куплету и строчке “Много раз я был один/и много раз я плакал” (Many times I’ve been alone / and many times I’ve cried) в мелодической вставке».
Golden Slumbers/Carry That Weight (4:02, Пол на фортепиано)
Дэйв Рыбачевски (автор книги “История музыки ‘Битлз’”): «В этот день Пол решил объединить композицию “Нести эту ношу” (Carry That Weight) с другой композицией под названием “Золотые сны” (Golden Slumbers)».
Пол: «Это был незаконченный фрагмент песни. Я играла на пианино в Ливерпуле, в доме моего отца, и на нотном пюпитре стояла книга моей сводной сестры Рут по игре на фортепиано. Я пролистал её и наткнулся на “Золотые сны”. Я не умею читать ноты и не смог вспомнить старую мелодию, поэтому просто начал играть к словам свою собственную мелодию. Мне понравились слова, поэтому я сохранил их. Я подумал, что это очень успокаивающая, очень красивая колыбельная. В то время я не знал, что ей уже четыреста лет».
Дэйв Рыбачевски (автор книги “История музыки ‘Битлз’”): «Это стихотворение, впервые положенное на музыку в 1885 году У.Дж. Хендерсоном под названием “Золотые сны целуют твои глаза”, было впервые написано в 1599 году Томасом Деккером, современником Шекспира, Генри Четтла и Уильяма Хотона. Эта колыбельная впервые появилась в пьесе 1603 года “Приятная комедия пациента Гриссилла”, также известной как “Приятная комедия старого Фортуната”. К 1969 году авторское право на эту композицию было полностью снято, что не сулило для Пола каких-либо проблем с плагиатом. Он был немного знаком с этой колыбельной из своего детства, на что указывает приведенное выше заявление о том, что он “не мог вспомнить старую мелодию”.
Во время репетиции песни 9 января 1969 года Пол объясняет Ринго: “Это старая английская песня о любви. Не знаю, как будет дальше, но в самом конце звучит nfr (поёт) ‘и я спою колыбельную’”.
Оригинальный текст этой колыбельной Томаса Деккера звучит следующим образом:
Golden slumbers kiss your eyes, Золотые сны целуют ваши глаза,
Smiles awake you when you rise, Улыбки будят вас, когда вы встаёте,
Sleep, pretty wantons, do not cry, Спите, прелестные шалунишки, не плачьте,
And I will sing a lullaby, И я спою колыбельную,
Rock them, rock them, lullaby, Укачивай, укачивай, колыбельная,
Care is heavy, therefore sleep you, Тревога нелегка, поэтому спите спокойно,
You are care, and care must keep you, Вы – забота, и забота должна оберегать вас,
And I will sing a lullaby, И я спою колыбельную,
Rock them, rock them, lullaby. Укачивай, укачивай, колыбельная».
Пол: «Вполне возможно, что в Лондоне я чувствовал себя подавленным. Я вернулся в атмосферу спокойствия семьи и Ливерпуля, и, учитывая проблемы “Битлз”, я, вероятно, подумал: “Разве не было бы здорово вернуться домой и снова ощутить этот уют?” Так что, возможно, что-то из этого было на заднем плане. Я бы не стал этого исключать. Когда я писал эту песню, то долгое время не был дома, в Ливерпуле. Но теперь я был в доме моего отца, который был не совсем родным домом, потому что это был дом, который я купил ему, когда у меня появилось немного денег. Но это был Ливерпуль, и это было “возвращение обратно”. Поэтому я добавил: “Когда-то был путь вернуться обратно, когда-то был путь вернуться домой”. Песня получилась довольно душевной, и я думаю, именно это пленило меня с самого начала в тексте – идея утешить ребенка или почитать детям сказку на ночь».
Once there was a way to get back homeward. Когда-то был путь вернуться обратно.
Once there was a way to get back home, Когда-то был путь вернуться домой,
Sleep, pretty darling, do not cry, Спи, милая моя, не плачь,
And I will sing a lullaby. И я спою тебе колыбельную.
Golden slumbers fill your eyes, Золотые сны наполняют твои глаза,
Smiles awake you when you rise, Улыбки будят тебя, когда ты встаёшь,
Sleep, pretty darling, do not cry, Спи, милая моя, не плачь,
And I will sing a lullaby. И я спою тебе колыбельную.
Once there was a way to get back homeward. Когда-то был путь вернуться обратно.
Once there was a way to get back home, Когда-то был путь вернуться домой,
Sleep, pretty darling, do not cry, Спи, милая моя, не плачь,
And I will sing a lullaby. И я спою тебе колыбельную.
Дэйв Рыбачевски (автор книги “История музыки ‘Битлз’”): «Это произведение Пола создаёт ощущение, что, если бы только мы могли вернуться во времени в наше детство, то всё было бы хорошо со всем миром. На груди у нашей матери мы могли бы с радостью заснуть, пока она пела бы нам колыбельную. Но с осознанием того, что это стало вступительной частью последнего музыкального фрагмента последнего записанного альбома “Битлз” (не считая юмористического фрагмента “Её Величество” (Her Majesty)), возникает ощущение ещё более пронзительного послания: “Это было весёлое путешествие, и мы очень рады, что вы были с нами. Но пути назад нет. Пришло время расставаться, но не плачьте. Воспоминания всегда с нами, ими нужно дорожить”.
Пол утверждает, что никогда не знал нотной грамоты, тем не менее отсутствие должного музыкального образования не помешало ему стать одним из самых успешных композиторов современности. Фактически, в случае с композицией “Золотые сны” (Golden Slumbers), его неспособность читать ноты привела к появлению этого замечательного музыкального произведения.
Впервые он показал фортепианное исполнение этой песни 7 января 1969 года. Во время этой репетиции он трижды повторил куплет и припев песни, причём каждый раз первая лирическая строка звучала как “Когда-то был путь вернуться домой” (Once there was a way to travel homeward)».
Пол: “Помню, как пытался добиться в ней очень сильного вокала, потому что это была такая нежная тема, поэтому я поработал над сильным вокалом и в итоге остался вполне доволен».
Дэйв Рыбачевски (автор книги “История музыки ‘Битлз’”): «Пол замедлил темп припева песни “Нести эту ношу” (Carry That Weight) и отказавшись от идеи песни в стиле кантри и вестерн, объединив с композицией “Золотые сны” (Golden Slumbers) создал тем самым в своего рода попурри. Запись репетиций в этот день показывает, как он демонстрирует на фортепиано попурри из этих двух песен. Идея того, что стало продолжительным попурри в альбоме “Эбби Роуд”, ещё не была придумана, но позже о ней вспомнят».
The Long and Winding Road (1:40, Пол на фортепиано)
Дэйв Рыбачевски (автор книги “История музыки ‘Битлз’”): «После того, как прибыли Ринго и Джордж, он сыграл для них отрывок из песни “Долгий извилистый путь” (Long and Winding Road), но на этом всё и закончилось».
Фото Этона Рассела.
Этан Рассел (фотограф): «В проект “Пусть будет так” я попал благодаря тому, что годом у меня была фотосессия с Джоном и Йоко. Это был один из первых моих лондонских проектов, им моя работа явно понравилась. Один из снимков с обзорного листа я принёс в “Эппл”, и он в итоге попал на коллаж, прилагаемый к “Белому Альбому”. Мне об этом не сказали, но очень порадовал сам факт. Я позвонил Джону и сказал, что один из тех снимков – мой. Его реакцией было: “Чего ты хочешь? Денег?”. Я был в курсе предстоящих съёмок в киностудии “Туикенхэм”, поскольку участвовал в проекте “Рок-н-ролльный цирк” группы “Роллинг Стоунз” и был знаком с Майклом Линдсей-Хоггом и остальной командой. Поэтому я напрямую обратился к Нилу Аспиналу и спросил, могу ли я принять участие в этом проекте. Но он мне отказал и сказал, что для фотосъёмки уже пригласили Дэвида Бейли. Я был уверен, что он солгал мне, поэтому просто взял и пришёл на съёмочную площадку. Первыми словами Аспинала, обращёнными ко мне, стали: “Мы решили допустить тебя к съёмкам”. Всё это, конечно, чушь собачья. На следующий день я приступил к работе. Я пытался передать своё ощущение от нахождения рядом с “Битлз”».
Фото Этона Рассела.
С Кевином Харрингтоном – дорожным менеджером “Битлз” с 1968 года.
Фото Этона Рассела.
The Palace of the King of the Birds (1:43, Пол на фортепиано)
Lady Madonna (2:29, Пол на фортепиано)
инструментальная композиция (0:46, Пол на фортепиано)
She Came in Through the Bathroom Window (6:28, Пол на фортепиано, Ринго)
инструментальная композиция (3:06, Пол на фортепиано)
Mister Epstein Said It Was White Gold (1:34, Пол и Ринго)
Lowdown Blues Machine (1:58, Джордж и Пол)
Hi-Heel Sneakers (3:08)
Carry That Weight (0:32)
What’d I Say (0:15, Джордж)
Shout! (0:36, Пол)
Пол: На данный момент мы просто репетируем номера для концерта. Ни у кого из нас ещё не сложилось представление о том, каким он будет.
Майкл Линдсей-Хогг: Проводить концерт здесь – это неправильно, потому что слишком просто. Денис (прим. – Денис О’Делл – глава “Эппл Филмз”) сказал: “Давай сделаем это в Туикенхэме”, и я думаю, что это неправильно. Если мы сделаем это на заднем дворе, по-моему, это слишком просто. И вот почему. Полагаю, что если вы всё же решили выступить, то это должно быть лучшее шоу, потому что вы “Битлз”, а не какие-нибудь четыре задрота.
Пол: Единственное, что в этом есть, это то, что мы не хотим никуда уезжать.
Майкл Линдсей-Хогг: Подумайте об отражении огней в воде. Огни факелов. Две тысячи арабов. Я имею в виду, визуально это выглядит фантастично.
Пол: Но мы никуда не поедем.
Майкл Линдсей-Хогг: Моя беда в том, что… Обычно меня уговаривают на хорошую идею. Я каждый день буду повторять “Триполи”.
Джордж: Мы могли бы сделать это как запрос.
Пол: Мы должны выступить там, где нам это делать запрещено. Знаете, типа, мы должны вторгнуться на чужую территорию, войти туда, подготовиться, а затем выступить, и это должен быть концерт. Я имею в виду, если вы разместите нас в здании парламента, где мы будем играть на главной галерее, а нас силком будут выдворять оттуда, пытающихся сыграть программу, а потом полиция нас задержит…
Майкл Линдсей-Хогг: Я думаю, это слишком проблематично.
Пол: (поёт) “Она вошла через окно ванной”. Потасовка с полицейскими, ботинки, дубинки и всё такое. Внести немного насилия.
Майкл Линдсей-Хогг: Я думаю, это слишком опасно… Это интересная мысль, как вас всех избивают. Можно снова отправиться в Манилу.
Джордж: В Манилу или Мемфис.
Майкл Линдсей-Хогг: А как насчет больницы? Но я не имею в виду настоящих больных детей. Я имею в виду детей со сломанными ногами. Я имею в виду, на самом деле, что-то вроде голливудского мюзикла “Дети Бинга Кросби” 1944 года.
Пол: Или в больнице, где не все могут вставать и ходить. (смеется) За исключением финала.
Майкл Линдсей-Хогг: О, да!
Пол: Когда Джон подойдёт к маленькой девочке и скажет: “Иди сюда”. И она встанет и пойдёт.
Майкл Линдсей-Хогг: Или, может быть, сиротский приют? Сиротский приют. Дети – надежда будущего. Как насчет сиротского приюта? Как вам это нравится, ребята? Это что-то вроде: “Идешь раз, идешь два, идешь три раза, и всё”.
Пол: Нет.
Майкл Линдсей-Хогг: Сиротский приют… Сиротский приют скатится под откос.
Джон: Не думаю, что сиротские приюты и полицейские дубинки нам помогут.
Майкл Линдсей-Хогг: Какая самая крупная благотворительная организация в мире? Я не имею в виду уровень полиомиелита, но что самое благотворительное, что кто-либо мог бы сделать?
Джордж: Говорят… Разве не говорят: “Благотворительность начинается дома”?
(смех)
Пол: Поэтому мы сделаем это в доме Джорджа.
(смех)
Джон: Мне кажется, мы просто бьёмся в тупик.
Пол: У нас должна быть какая-то серьёзная причина для этого, иначе мы этого не сделаем. Для чего всё это? Не из-за денег же.
Джон: Я решил, что весь смысл этого в общении. Выступить на телевидении – это общение. У нас есть шанс улыбнуться людям, типа: “Всё, что вам нужно – это любовь”. Вот мой стимул для этого.
Майкл Линдсей-Хогг: Если это сработает, у нас есть отличный развлекательный комплект. У нас есть альбом, документальный фильм, которого никто раньше не видел, и концерт. Это отличный комплект.
Джон: Худшее, что у нас есть – это документальный фильм о том, как мы записываем пластинку, если не получается с концертом.
Пол: Но, видите ли, мы не играли вместе. В том-то и дело, чёрт возьми. Но когда мы собираемся вместе, чтобы поиграть, мы все как бы рассуждаем о грёбаном прошлом! Мы как пенсионеры: “Помнишь те дни, когда мы зажигали?” Знаете, но сейчас мы здесь, и мы можем это сделать, понимаете? Но, я имею в виду, всё, что я хочу видеть – это энтузиазм! Видите ли, дело в том, что иногда я просто высказываю все свои идеи. Знаете, я имею в виду, что у нас многое получится, если мы сможем проявить энтузиазм. Я имею в виду, почему мы здесь? Я здесь, потому что хочу выступить с концертом. Но я не чувствую особой поддержки.
Джордж: Мы постоянно сталкиваемся с этим, и я продолжаю говорить: “Да, я бы хотел сделать то и это”. И в итоге мы снова занимаемся тем, чем на самом деле никто не хочет заниматься.
Пол: Если “этот” альбом превратится в “тот”, то он определенно должен стать последним для всех нас. Потому что в этом просто нет никакого смысла.
Майкл Линдсей-Хогг: Я думаю, это было бы печально. Я имею в виду, для аудитории это было бы печально.
Пол: Конечно, так и есть! Это глупо. Это просто глупо. Видите ли, люди, которые ведут себя глупо – это мы четверо.
Джордж: Нам нужно проявлять творчество, а не впадать в депрессию, как это всегда бывает. “Битлз” находились в депрессии по меньшей мере год.
Пол: С тех пор, как мистер Эпстайн скончался, всё изменилось. Я имею в виду, мы были настроены очень негативно с тех пор, как мистер Эпстайн скончался. И именно поэтому всех нас, в свою очередь, тошнило от пребывания в группе. Нам не хватает дисциплины. У нас никогда не было дисциплины. У нас была своего рода лёгкая, символическая дисциплина. Как у мистера Эпстайна. Знаете, он нам сказал: “Наденьте костюмы”, и мы надели. Понимаете, поэтому мы всегда немного боролись с этой дисциплиной. Сейчас нет никого, кто мог бы сказать: “Сделай это”, в то время как раньше у нас всегда это было. Папа уехал, и мы остались сами по себе в лагере отдыха. Мне кажется, нам надо либо расходиться по домам, либо делать это.
Майкл Линдсей-Хогг: Вы всё ещё хотите выступать перед аудиторией, или рассматриваете себя просто как записывающуюся группу?
Пол: Полагаю, что мы немного стесняемся, я думаю, я немного стесняюсь определенных вещей, понимаете. Потому что, знаете, как часто, например, на альбомах мы иногда пропускали одну из твоих песен [обращаясь к Джону], потому что были не в том настроении. И ты говорил: “Так бывает. Я вернусь”. А мы: “О, ну что ты…”
Майкл Линдсей-Хогг: Вот почему мы не правы, отказываясь от шоу. Потому что нет желания.
Пол: Получается, что если мы хотим выступить, то нам придётся усердно потрудиться. И это означает, что к тому времени, когда через неделю будут готовы все песни, которые у нас есть, мы должны точно определиться.
Джордж: Я не хочу исполнять ни одну из своих песен на этом концерте, потому что они получаются дерьмово…
Пол: Нет, но это… Мысли о том, что это получится не очень хорошо, не помогут. Если мы сейчас откажемся от концерта, то потратим зря время.
Майкл Линдсей-Хогг: Но в равной степени, на данный момент у нас нет концерта, и поэтому никто из нас на самом деле не хочет в нём участвовать.
Пол: Я сделаю это. Знаете, мне неинтересно проводить свои грёбаные дни, страдая хернёй, пока все решают, хотят они этого или нет. Как сказал Мэл вчера вечером: “Если вы собираетесь выступать здесь, то должны решить это сегодня”. И, насколько я понимаю, есть только два пути. Или мы сделаем это или не будем этого делать. И я хочу, чтобы решение было принято!
Джордж: Может, нам стоит разойтись.
Пол: Ну, я сказал об этом на прошлой встрече, но это становится всё ближе, понимаете?
Джон: Кто присмотрит за детьми?
Пол: Дик Джеймс.
Джон: О, да.
Фото Этона Рассела.
Get Back (1:41, Пол)
Get Back (0:09)
Get Back (6:44)
Get Back (9:11)
Дэйв Рыбачевски (автор книги “История музыки ‘Битлз’”): «7 января 1969 года Пол начал наигрывать на бас-гитаре “Хофнер” мелодию без какой-либо реальной цели, кроме как получить более чёткое представление о новой песне “Вернись” (Get Back). Он бормотал всякую чушь и бессистемно менял аккорды, пока не наткнулся на что-то, что ему понравилось. Затем у Пола начали материализовываться фразы, такие как припев “Вернись туда, откуда родом”, который Ринго начал напевать вместе с ним. В тот день вдохновение зашло ещё дальше, когда начала формироваться структура песни, которая включала куплеты и припевы, а также ещё больше лирических идей для одного из куплетов. Джона в это время не было, но в последующие несколько дней он также внес свой вклад в создание текста».
Пол: «Мы работали в студии и сочинили её буквально на лету. Мы начали писать текст [по принципу] здесь и сейчас.
Питер (прим. – Питер Джексон – режиссёр и продюсер документального фильма “Битлз: Вернись” 2021 г.) постоянно был на связи со мной и Ринго, поскольку ему хотелось, чтобы фильм давал верное представление о происходящем. Потом он переслал мне кадры записи песни “Вернись” и спросил, когда я написал её – перед приходом в студию или нет? А я ответил, что она родилась буквально на месте. И тогда он сказал, что у него есть запись этого момента, где я сижу в репетиционной и просто наигрываю на басу какой-то простенький мотив, а потом постепенно рождается что-то похожее на песню “Вернись”. Конечно, я знал, что всё так и было. Знал, что песня родилась в студии, но когда я увидел этот непосредственный момент рождения мелодии из простого ритмического рисунка, то испытал невероятные ощущения. И с этим согласны все, кто видел этот фрагмент. Именно такими моментами и хорош этот фильм. У вас появляется возможность подсмотреть за тем, как работали “Битлз”. Заглянуть туда, где творилось чудо».
Дэйв Рыбачевски (автор книги “История музыки ‘Битлз’”): «Первоначально вдохновением Пола послужила композиция Джорджа Харрисона “Море скисшего молока” (Sour Milk Sea), которая была записана Джеки Ломаксом 24 июня 1968 года. Полу была хорошо знакома эта песня, поскольку он играл на басу на записи вместе с Джорджем, Ринго и Эриком Клэптоном. Заметной строкой в припеве этой песни была “возвращайся туда, где ты должен быть” (get back to where you should be). В этот день в студии он даже выкрикнул: “Давай, Джеки!” во время одного из своих выступлений, во время которых он развлекался с Джорджем и Ринго, и даже попробовал свои силы в роли Джеки Ломакса.
По мере развития песни Пол с Джоном начали вставлять разные слова, взятые в том числе из газетных новостей».
Бэрри Майлз (автор книги “Через много лет”): «Вдохновением для этой песни стало даже бедственное положение кенийских азиатов, которые стремились попасть в Великобританию до принятия закона об иммиграции Содружества, который запретил бы им въезд. Задуманная как пародия на расистские настроения, она включала текст: “Не верьте, что пакистанцы отнимают у людей все рабочие места!”, от которого отказались на раннем этапе, поскольку его слишком легко можно было неправильно истолковать».
Дэйв Рыбачевски (автор книги “История музыки ‘Битлз’”): «Оставшаяся часть третьего куплета претерпела различные изменения.
Meanwhile back at home too many Pakistanis, Тем временем дома слишком много пакистанцев,
Living in a council flat. Живёт в муниципальной квартире.
Candidate MacMillan, tell me what your plan is. Кандидат Макмиллан, расскажи мне, каков твой план.
Won’t you tell me where it’s at. Не скажешь ли ты мне, где он находится?
Этот куплет будет исключен Полом из этой “песни протеста”, как он её назвал. 23 января 1969 года будет выбрана структура из двух куплетов и трёх соло. Пол хотел сохранить этот текст, потому что ему понравилось написание слова “пакистанец”, но он уступил, чтобы не расстраивать слушателей».
Бэрри Майлз (автор книги “Через много лет”): «В то время фашиствующий Национальный фронт избивал пакистанцев на улицах, а политик правых Енох Пауэлл предрекал расовую войну и “реки крови”, поэтому, чтобы избежать любой возможности обострения ситуации, весь куплет в конечном счете был удален».
Дэйв Рыбачевски (автор книги “История музыки ‘Битлз’”): «Хотя Пол с Джоном считали, что эта тема соответствует мысли “вернись туда, откуда ты родом”, они благоразумно решили отказаться от неё 9 января 1969 года, в пользу текста, в котором фигурировали вымышленные персонажи, такие как Джоджо Леммон (или Кларк, или Джексон) и Лоретта Марш. В конечном итоге её имя было изменено на “Милая Лоретта Мартин”. Эти изменения в тексте, а также предложение Ринго “взрыв из прошлого” (blast from the past) в качестве рифмы к “знал, что он долго не протянет” (knew he couldn’t last), можно увидеть в фильме Питера Джексона».
Rosetta… Розетта…
Sweet Loretta Fart she thought she was a cleaner, Милая Лоретта Фарт, она думала, что она уборщица,
But she was a frying pan. Но она была сковородкой.
Sweet Rosetta Martin… Rosetta, Милая Розетта Мартин… Розетта,
The picker, the picker, picture the fingers burning. Уборщик, уборщик, представь, как горят пальцы.
Ooh Ух
Okay Хорошо
Jo Jo was a man who thought he was a loner, Джо Джо был чуваком, который считал себя нелюдимым,
But he knew it couldn’t last. Но он понимал, что так долго продолжаться не может.
Jo Jo left his home in Tucson, Arizona, Джо Джо покинул свой дом в Тусоне, штат Аризона,
For some California grass. По мнению некоторых ради калифорнийской травки.
Get back, Вернись,
Get back, Вернись,
Get back to where you once belonged. Вернись туда, откуда родом.
Get back, Вернись,
Get back, Вернись,
Get back to where you once belonged. Вернись туда, откуда родом.
Get back, Вернись,
Get back, Вернись,
Get back to where you once belonged. Вернись туда, откуда родом.
Get back, Вернись,
Get back, Вернись,
Get back to where you once belonged. Вернись туда, откуда родом.
Get back, Jo Jo. Вернись, Джо Джо
Sweet Loretta Martin thought she was a woman, Милая Лоретта Мартин считала себя женщиной,
But she was another man. Но она была одним из мужиков.
All the girls around her say she’s got it coming, Все девушки вокруг неё говорят, что у неё все получится,
But she gets it while she can. Но она добивается этого, пока может.
Get back, Вернись,
Get back, Вернись,
Get back to where you once belonged. Вернись туда, откуда родом.
Get back, Вернись,
Get back, Вернись,
Get back to where you once belonged. Вернись туда, откуда родом.
Oh, get back, О, вернись,
Yeah, get back, Да, вернись,
Get back to where you once belonged. Вернись туда, откуда родом.
Yeah, get back, Да, вернись,
Get back, Вернись,
Get back to where you once belonged. Вернись туда, откуда родом.
Get back. Вернись,
Ooh Оо
Пол: «Этот текст вовсе не был расистским. Он был антирасистским. Если и была какая-то группа, которая не была расистской, так это “Битлз”. С тех пор многие утверждали, что они Джо Джо, но это не так, позвольте мне уточнить! Я не имел в виду конкретного человека, опять же, это был вымышленный персонаж, наполовину мужчина, наполовину женщина, всё очень неоднозначно. Я часто оставлял текст двусмысленным, мне нравится делать это в своих песнях».
Дэйв Рыбачевски (автор книги “История музыки ‘Битлз’”): «Также некоторую неоднозначность вызвали слова о том, как Джо Джо покидает свой дом в Тусоне ради “калифорнийской травки”, хотя имелась в виду покупка недвижимости при переезде из Аризоны, а не намёк на марихуану, как многие подумали. В конце концов, “трава” (grass) рифмуется с “продолжаться” (last) гораздо лучше, чем “земля” (land) или “собственность” (property). Что касается выбора Полом “Тусон, Аризона”, то администратор и секретарша “Эппл” Крис О’Делл выросла там, и есть предположение, что это послужило Полу источником вдохновения для выбора места.
Пол: «Особенность “Битлз” в том, что мы были чертовски хорошей маленькой группой. Мы вчетвером знали, как найти общий язык и играть музыку, и в этом была наша настоящая сила. Тем печальнее было видеть, что наш разрыв был почти неизбежен. Так что в песне “Вернись” есть над чем задуматься. Идея о том, что вы должны вернуться к своим корням, что “Битлз” должны вернуться к тому, какими мы были в Ливерпуле. И корни воплощены в стиле песни, который является чистым рок-н-роллом. Потому что это определенно было то, что, как я думал, мы должны были сделать, когда расстались – что мы должны “вернуться туда, откуда мы родом”, и снова стать маленькой группой. Мы должны просто играть и время от времени давать небольшие концерты.
Остальные посмеялись над этим, что вполне понятно, потому что в то время это не было практичным решением. Джон сблизился с Йоко, и ему явно нужно было сбежать в какое-то новое место, в то время как я говорил, что мы должны вернуться к старому. Возрождение прежних “Битлз” просто не входило в их планы. Уже было слишком поздно напоминать, кем мы были и откуда мы когда-то были родом. Если моей мечтой в то время было вернуться туда, откуда мы вышли, то мечтой Джона было выйти за пределы того, чему мы когда-то принадлежали, отправиться туда, где для нас ещё не было места».
Джон: «Эта песня была полностью написана Полом. Это лучшая версия “Леди Мадонны”. Это более крутая запись. Думаю, что в ней есть что-то про Йоко. Каждый раз, когда Пол пел строчку “Вернись туда, откуда ты родом”, он смотрел на Йоко. Может быть, он скажет, что я параноик. Знаете, он может сказать: “Я нормальный семьянин, а эти двое – не от мира сего”. Это даст ему шанс сказать так».
Дэйв Рыбачевски (автор книги “История музыки ‘Битлз’”): «Пол начал экспериментировать с идеи, результатом которой стала песня “Вернись”. Эта сессия началась около 11 утра, на ней присутствовали Пол, Джордж и Ринго, а Джон прибыл чуть позже. До прихода остальных Пол сел за пианино и пробежался по своим новым композициям, таким как “Золотые сны” (Golden Slumbers), “Нести эту ношу” (Carry That Weight), “Долгая и извилистая дорога” (The Long And Winding Road), а после прихода Джорджа и Ринго – “Она вошла через окно ванной” (She Came In Through The Bathroom Window).
После того, как была сыграна импровизированная версия “Леди Мадонна” (Lady Madonna), а также “Кричи!” (Shout!) братьев Айсли, Пол начал импровизировать на бас-гитаре, меняя вокализацию и смену аккордов. В это время Джордж начал подыгрывать ему на электрогитаре. Песня начала складываться и в этот день с участием Джорджа и Ринго были проработаны ещё три версии композиции “Вернись”.
Во второй проработке Пол играл на бас-гитаре и исполнял вокал, Джордж играл на электрогитаре, а Ринго подпевал Полу в припеве, который состоял из слов “Вернись, вернись, вернись туда, откуда родом”. Пол также начал добавлять слова о том, что кто-то был “женщиной, но она была одним из мужиков”, и что у кого-то “всё получится, но она добивается этого, пока может”.
Когда Джордж перешёл на электрогитару с педалью “вау-вау”, а Ринго – на барабаны, песня начала приобретать более конкретную форму. Ринго сыграл стандартный рок-бит, в то время как Пол выразил признательность Джеки Ломаксу за идею, воскликнув “Давай, Джеки” и попытался подражать английскому вокалисту во время второго припева».
Пол: (поёт) “Симпатичная Лоретта Мартин думала, что она была женщиной / Но она была другим человеком / Все девушки вокруг неё говорят, что так ей и надо / Но она добилась этого, пока могла / Вернись, Лоретта / Вернись домой / Возвращайся туда, откуда ты когда-то была родом”. С самого начала я задумал эту песню как политическую… (поёт) “Не докопаться до пакистанцев, занявших все рабочие места / Вильсон сказал этим иммигрантам / Вы должны вернуться в свои страны содружества / да-да-да, вам лучше вернуться домой / Теперь Энох Пауэлл также обратился он к людям… / Между тем возвращаясь домой / Слишком много пакистанцев / Живут в муниципальных квартирах / Советник… Макмиллэн”.
Джордж: Может быть так: Советник Маккартни указывает всем, где находится Это…
Пол: Но песня превратилась в нечто иное: (поёт) “Джоджо был мужчиной, который считал себя одиночкой / Но он считал, что так не должно было продолжаться / Джоджо покинул свой дом в Тиксоне, Аризона / Чтобы купить Калифорнийской травки / Возвращайся, возвращайся / Возвращайся туда, где твой дом / Возвращайся домой”. Там должны быть рок-н-ролльные переходы. “Тебя ждет напомаженная красотка в туфлях на высоких каблуках, возвращайся в Тусон / Джоджо покинул свой дом в Тиксоне, Аризона / Но он считал, что так не должно было продолжаться”. Нет, не пойдет. Класс, бас, масс, а может быть – искать другой прибамбас.
Ринго: А я думал, это газ будет.
Пол: В надежде отыскать девушку.
Пол: Немножко производственной деятельности. (поёт) “Эй, Британское Содружество!”
Джон: (голосом матроны из Бостона) Да?
Пол: Ты слышишь меня, Британское Содружество?
Джон: Да.
Пол: “Я был в Пакистане, я ездил в Индию / Я побывал в старушке Калькутте и в солнечной Африке / А теперь возвращаюсь домой в английский городок”.
Джон: Да? Добро пожаловать.
обсуждение (16:08)
I’ve Got a Feeling (проигрыш) (4:31)
She Came in Through the Bathroom Window (импровизация) (0:26)
Stuck Inside of Mobile with the Memphis Blues Again (импровизация) (2:41)
I Shall Be Released (4:38)
To Kingdome Come (проигрыш) (2:25)
For You Blue (1:19)
For You Blue (1:12)
Дэйв Рыбачевски (автор книги “История музыки ‘Битлз’”): «В этот день Джордж провёл ещё две репетиции композиции “Блюз для тебя” (For You Blue) на акустической гитаре».
Фото Этона Рассела.
инструментальная импровизация (3:17)
Bo Diddley (импровизация) (6:21)
What the World Needs Now Is Love (импровизация) (2:45)
First Call (проигрыш) (1:08)
She Came in Through the Bathroom Window (неудачное начало) (0:29)
I’ve Got a Feeling (1:02)
I’ve Got a Feeling (2:04)
I’ve Got a Feeling (сбой) (0:26)
I’ve Got a Feeling (9:31)
I’ve Got a Feeling (сбой) (0:41)
I’ve Got a Feeling (неудачное начало) (0:07)
I’ve Got a Feeling (сбой) (1:32)
I’ve Got a Feeling (1:51)
I’ve Got a Feeling (0:01)
I’ve Got a Feeling (0:01)
I’ve Got a Feeling (2:04)
Дэйв Рыбачевски (автор книги “История музыки ‘Битлз’”): «Ко времени репетиции “У меня такое чувство” (I’ve Got A Feeling) они уже определились с аранжировкой и акцент был сделан на доработке вокала. Пол проинструктировал Ринго придерживаться ударного паттерна 4/4 во время восходящих и нисходящих триплётных аккордов вместо того, чтобы периодически переключаться на свинг-бит».
Everybody (импровизация) (0:39)
Maxwell’s Silver Hammer (импровизация) (0:49)
Woman Where You Been so Long (инструментальная импровизация) (2:29)
Julie, Julia (инструментальная импровизация) (2:23)
Oh! Darling (сбой) (1:19)
Oh! Darling (репетиция) (2:48)
Дэйв Рыбачевски (автор книги “История музыки ‘Битлз’”): «В этот день группа впервые начала разучивать композицию “О! Дорогая” (Oh! Darling), причём тональность “си-бемоль”, выбранная для этих двух репетиций, была довольно необычной. В этих версиях Пол играет на фортепиано и исполняет вокал, Джон играет на электрогитаре, Джордж – на бас-гитаре “Фендер VI” и Ринго – на барабанах. Это были довольно поверхностные версии, потому что участники группы только знакомились с песней».
Фото Этона Рассела.
The Long and Winding Road (0:32)
Дэйв Рыбачевски (автор книги “История музыки ‘Битлз’”): «Позже в тот же день в перерыве между репетициями других композиций Пол ещё раз исполнил песню “Долгий извилистый путь” (Long and Winding Road)».
Кеннет Вомак (автор книги “Энциклопедия ‘Битлз’: всё о Потрясающей четверке”): «В студии Пол дал задание Мэлу Эвансу: “Мэл, нам нужен молоток и наковальня”. На мгновение Мэл, казалось, был озадачен необычной просьбой, тем не менее, не задавая лишних вопросов, просто пожал плечами и во время перерыва отправился выполнять распоряжение. К тому времени, когда мальчики вернулись с обеда, Мэл купил наковальню в магазине в Вест-Энде, который специализировался на театральном реквизите. Вскоре он узнал, что ему нужно будет ударять по этому куску стали во время припева песни “Серебряный молоток Максвелла” (Maxwell’s Silver Hammer)».
Фрагмент одной из репетиций, когда Мэл изо всех сил ударяет по наковальне, был включён в фильме “Пусть будет так”.
Maxwell’s Silver Hammer (сбой) (2:15)
Maxwell’s Silver Hammer (1:02)
Maxwell’s Silver Hammer (2:50)
Maxwell’s Silver Hammer (7:29)
Maxwell’s Silver Hammer (5:53)
Maxwell’s Silver Hammer (2:35)
Maxwell’s Silver Hammer (неудачное начало) (0:42)
Maxwell’s Silver Hammer (3:08)
Джордж: «Пол всегда помогал, если ты сыграл десять его песен – тогда он изволил послушать и даже помогал. Глупо, конечно, и так эгоистично, на самом деле. Иногда он заставлял нас подолгу заниматься его приторными песнями. Я имею в виду: “Боже мой, ‘Серебряный молоток Максвелла’ такая приторная”. Через какое-то время мы её записали как надо было, но Полу пришла в голову идея новой аранжировки».
Фото Этона Рассела.
Rule, Brittania (проигрыш) (0:10)
Maxwell’s Silver Hammer (инструментальная импровизация) (1:20)
Norwegian Wood (This Bird Has Flown) (инструментальная импровизация) (1:35)
Maxwell’s Silver Hammer (3:28)
Speak to Me (инструментальная импровизация) (2:13)
When I’m Sixty-Four (импровизация) (0:26)
Speak to Me (инструментальная импровизация) (1:10)
Speak to Me (2:35)
Oh! Darling (4:25)
Maxwell’s Silver Hammer (неудачное начало) (0:24)
Maxwell’s Silver Hammer (неудачное начало) (0:06)
Maxwell’s Silver Hammer (4:49)
Maxwell’s Silver Hammer (неудачное начало) (0:13)
Maxwell’s Silver Hammer (неудачное начало) (1:54)
Maxwell’s Silver Hammer (1:28)
Maxwell’s Silver Hammer (инструментальная импровизация) (0:54)
Maxwell’s Silver Hammer (репетиция) (7:45)
Maxwell’s Silver Hammer (5:26)
Maxwell’s Silver Hammer (прерван) (0:12)
Maxwell’s Silver Hammer (7:31)
Maxwell’s Silver Hammer (4:15)
Maxwell’s Silver Hammer (4:28)
Дэйв Рыбачевски (автор книги “История музыки ‘Битлз’”): «Они репетировали песню “Серебряный молоток Максвелла” (Maxwell’s Silver Hammer) восемнадцать раз, по ходу дела работая над аранжировкой. Им пришла в голову идея насвистывать во время определенных фрагментов песни, например, непосредственно перед куплетами, а Джордж предложил вокальную гармонию для припевов. Ещё одна идея заключалась в том, чтобы закончить песню в старомодном стиле».
Фото Этона Рассела.
без названия (импровизация) (0:33)
A Shot of Rhythm and Blues (2:01)
(You’re so Square) Baby I Don’t Care (0:47)
Across the Universe (проигрыш) (0:32)
Across the Universe (4:30)
Give Me Some Truth (импровизация) (2:41)
Across the Universe (0:45)
Across the Universe (импровизация) (3:11)
Across the Universe (с неудачными началами) (0:56)
Across the Universe (6:17)
Across the Universe (1:29)
Across the Universe (прерван) (0:57)
Across the Universe (1:02)
Across the Universe (с неудачным началом) (2:03)
A Case of the Blues (0:43)
Give Me Some Truth (0:10)
Across the Universe (импровизация) (0:09)
Give Me Some Truth (с неудачным началом) (1:43)
Across the Universe (3:52)
Across the Universe (2:51)
Across the Universe (прерван) (0:26)
Фото Этона Рассела.
Фото Этона Рассела.
Дэйв Рыбачевски (автор книги «История музыки Битлз»): «В этот день группа вернулась к репетиции песни “Через Вселенную” (Across The Universe), исполнив её двенадцать раз.
Рассуждая о возможности улучшить эту песню, Джон говорит: “Думаю, мы можем исполнять её почти так же, но лучше. В любом случае, хотя бы просто записать её, потому что я считаю, что отказаться от неё – это впустую потратить время. Я бы лучше воткнул её сюда”.
Решив включить в список песен больше энергичных композиций, Джон сетует на то, что “Через Вселенную” – “Ещё одна медленная песня, я знаю, убирает пару быстрых. Если бы я только не был таким уставшим, когда пришел”. После чего Джордж уверяет его, что можно добавить несколько медленных песен.
Поскольку Джон не был уверен в том, что помнит текст, накануне он попросил прислать его из офиса “Эппл”. “Какая первая строка?” – спросил он перед тем, как ему принесли лист с текстом. После того, как он взял его от сотрудника “Эппл” Эрика Брауна и просмотрел текст песни, то усомнился в своих собственных стихах, ошеломленно спросив “мечутся вслепую” (tumble blindly)?
Обсуждая более раннюю запись песни и почему он был недоволен результатом, Джон объясняет: “Когда мы делали это в прошлый раз, в конце концов у нас всё получилось. Что мне не нравится в той версии, которую мы сделали, так это то, что мы не врубились в неё в то время, когда записывали. Вся эта тамбура была великолепна (прим. – 3 и 4 февраля 1968 года во время записи Джордж играл на тамбуре). Итак, у тебя есть тамбура? Джордж отвечает: “Мне понравились те девочки, которые пели, а тебе это не нравилось (прим. – 4 февраля 1968 года вокал второго плана исполнили девушки, которых пригласили с улицы). Вся запись великолепна, на самом деле. Это просто ещё одна идея, ещё один способ”. Затем Джон добавляет: “Давно её не слушал”.
Продолжительные репетиции в этот день показывают, что песня стала несколько более напряженной, хотя через некоторое время интерес к ней несколько угас, поскольку песня начала звучать довольно вяло. Джон играет на электрогитаре и исполняет гитарное вступление. В начале звукооператорам было трудно добиться хорошего звучания вокала Джона, потому что листом с текстом песни он накрыл микрофон, и Полу пришлось указать на это.
Пол играл на бас-гитаре и подпевал в унисон Джону во время слов “ничего не изменит мой мир” в каждом припеве.
Джордж играл на электрогитаре с педалью “вау-вау”, иногда играя вступление вместо Джона. Ринго играет ровный полный барабанный рисунок в куплетах, иногда теряя ритм из-за изменения размера, останавливается в начале припева, чтобы подчеркнуть вокал “ничего не изменится”, а затем сосредотачивается на своих томах до конца каждого хора.
Монтаж двух репетиций этого дня показан в фильме “Пусть будет так”. Он начинается с того, что Джон просит прослушать их оригинальную запись “Через Вселенную” от февраля 1968 года: “Мы можем сперва прослушать запись прямо сейчас, услышать, какая она”. В это время Пол не обращает внимания на песню Джона, возможно, к этому времени он устал (или под кайфом) или просто ему не интересно.
Интересно, что звуковые эффекты птиц уже присутствуют на этом ацетате. Монофонический микс был сделан в январе 1969 года, незадолго до 7 января 1969 года. Слышно, как Джордж жалуется: “Мне не нравится это хлопание [крыльев]. Оно занимает слишком много времени, прежде чем начинается песня”. Далее группа обсуждает запись, пытаясь подыгрывать ацетату».
Джон: «В фильме, когда я собираюсь играть “Через вселенную” (Across TheUniverse), Пол начинает зевать и играет что-то в стиле буги. Что тут скажешь? “Что, сыграем что-нибудь побыстрее?”. Вот как было. За много лет мой энтузиазм иссяк».
Пол: «В общем, в середине съёмочного процесса группа стала распадаться, что, конечно же, повлияло и на фильм в целом. Во время съёмок у меня с Джоном возникло несколько напряженных моментов, хотя, вспоминая, я думаю, что для той ситуации это было нормально. Обычно мы не позволяли себе опускаться до выяснения отношений и поэтому не стали выносить наши размолвки на всеобщее обозрение».
Дэйв Рыбачевски (автор книги «История музыки Битлз»): «Пока Джон говорит, Пол наигрывает несколько басовых партий, как будто вообще не обращая на него внимания. “Это просто потому, что нам это не нравится?”, – спрашивает Джон. – “Или всё же гитара действительно хорошо звучит? Может, нам просто попробовать? У нас просто будет меньше этих ‘ничего не изменится’. У нас будет только один каждый раз и два в конце”.
В фильме показано, как они исполняют второй куплет и припев.
В этот день состоялись и другие обсуждения аранжировки песни. Поскольку Джону нравился гул тамбура на прошлой записи, он подошел к органу, чтобы попробовать сыграть что-то подобное, но довольно быстро отказался от этого: “слишком сложно”.
Когда было предложено ускорить темп, Джон заявил: “По-другому не получится Я не могу произнести ни слова. Не хватает дыхания”.
Что касается гитарных фраз Джорджа с педалью “вау-вау”, то Джон предоставил ему полную свободу действий: “Как хочешь. Ты тут сам по себе”».
Rock and Roll Music (2:09)
Lucille (1:23)
Across the Universe (3:40)
Gone, Gone, Gone (2:10)
Dig a Pony (прерван) (1:12)
Дэйв Рыбачевски (автор книги “История музыки ‘Битлз’”): «Это была непримечательная репетиция песни “Выискивать мелочь” (Dig A Pony) с участием всех четырех участников группы, хотя Пол услышал её впервые. Маккартни попытался подпевать Джону и начал немного подыгрывать на бас-гитаре, но отнёсся к этому без заинтересованности.
После этого они сразу же переключились на старую неизданную песню “Битлз” – “Поезд, следующий за отправляющимся в 9:09” (One After 909), которую они недавно воскресили для проекта. Небольшой фрагмент репетиции “Выискивать мелочь” (Dig A Pony) был включен в фильм “Пусть будет так”».
Дорожные менеджеры Мэл Эванс и Кевин Харрингтон.
One After 909 (1:06)
One After 909 (0:00)
One After 909 (2:39)
One After 909 (0:45)
What’d I Say (инструментальная импровизация) (0:18)
One After 909 (4:03)
Don’t Let Me Down (7:10)
Дэйв Рыбачевски (автор книги “История музыки ‘Битлз’”): «В этот день группа отрепетировала ещё двенадцать версий композиции “Не обмани моих ожиданий” (Don’t Let Me Down); были внесены дополнительные уточнения в аранжировку, особенно в мелодическую вставку. Песня была выбрана для концертного выступления, которое должно будет состояться после завершения репетиций, хотя место ещё не было согласовано».
Фото Этона Рассела.
Don’t Let Me Down (1:23)
Don’t Let Me Down (0:02)
Don’t Let Me Down
Don’t Let Me Down (репетиция) (4:30)
(There’s A) Devil in Her Heart (1:29)
Don’t Let Me Down (3:55)
Thirty Days (1:20)
Revolution (проигрыш) (0:41)
A Case of the Blues (проигрыш) (0:16)
Be Bop a Lula (1:53)
Lotta Lovin’ (0:22)
Somethin’ Else (1:11)
Фото Этона Рассела.
инструментальная импровизация (6:21)
Across the Universe (повтор) (3:36)
School Day (проигрыш) (0:22)
She Came in Through the Bathroom Window (проигрыш) (0:21)
F.B.I. (инструментальная импровизация) (0:34)
She Came in Through the Bathroom Window (3:40)
She Came in Through the Bathroom Window (прерван) (1:13)
She Came in Through the Bathroom Window (сбой) (0:18)
She Came in Through the Bathroom Window (неудачное начало) (0:55)
She Came in Through the Bathroom Window (0:09)
Дэйв Рыбачевски (автор книги “История музыки ‘Битлз’”): «Группа всё больше знакомилась с песней “Она вошла через окно ванной” (She Came In Through The Bathroom Window), и 7 января 1969 года были записаны четыре её версии, которые Пол представил словами: “Мы знаем эту песню, не так ли?”. К этому времени группа довольно хорошо проработала аранжировку песни, Джон подпевал во время припевов. Инструментами во время этих репетиций были Пол на басу и ведущий вокал, Джон на фортепиано и вокал второго плана, Джордж на гитаре “Фендер Телекастер”, подключённой через динамик “Лесли” и педаль “вау-вау”, и Ринго на барабанах».
Джошуа М. Грин (автор книги “Здесь восходит солнце”): «Вечером седьмого января, после очередного дня, проведенного в спорах, Джордж сел за инструмент и написал песню “Я, мне, моё” (I Me Mine)».
Джордж: «Я полагаю, что приём ЛСД был подобен тому, как если бы кто-то катапультировал меня в космос. Опыт с ЛСД был самым большим эмоциональным переживанием, которое у меня было до этого времени. После одной дозы кислоты я почувствовал, что застрял в такой штуке, которая, как я позже понял, называется “относительность”. Итак, большое “я”, о котором я говорю, – это абсолют, в то время как мы находимся в относительном, где всё хорошо/плохо, да/нет, верх/низ, чёрное/белое. Вот почему его назвали наркотиком “рай и ад”! Но жизнь – это рай и ад, мы видим это так, или превращаем её в ад или рай на небесах. За пределами теории относительности нет ни рая, ни ада. Так вдруг я огляделся, и всё, что я смог увидеть, относилось к моему эго – например: “Это мой лист бумаги”, “Это моя фланель”, или “Отдай это мне”, или “Я такой”. Я чуть не рехнулся; я возненавидел всё, что касалось моего эго – это была как вспышка всего ложного и преходящего, что мне не нравилось.
Но позже я извлек из этого урок: осознав, что здесь есть кто-то ещё, кроме старого болтуна (вот что я чувствовал – я ничего не видел, не слышал и не делал в своей жизни, и всё же я не переставал болтать). Вопрос “Кто я?” стал насущным. В любом случае, вот что из этого получилось: “Я, мне, моё”. Истина внутри нас должна быть осознана: когда вы осознаете, что всё, что вы видите, делаете, осязаете и обоняете, нереально, тогда вы, возможно, узнаете, что такое реальность, и сможете ответить на вопрос: “Кто я?”.
“Я, мне, моё” – это проблема эго. Есть два “я”: маленькое “я”, когда люди говорят: “Я есть это”, и большое “я” – то есть “Ом”, полное, цельное, вселенское сознание, лишенное двойственности и эго. Нет ничего, что не было бы частью полного целого. Когда маленькое “я” сливается с большим “Я”, тогда вы действительно улыбаетесь!
Эта концепция соответствует учению Свами Вивекананды о том, что целью человека в жизни было реализовать свои божественные качества, преодолев проблемы эго, своего “маленького я”, и рассматривать себя как часть “большого я” – универсальное сознание, лишенное дуальности и эго».
Дэйв Рыбачевски (автор книги “История музыки ‘Битлз’”): «В священной индуистской книге “Бхагавад-Гита” есть следующий стих: “Навеки свободны те, кто отказывается от всех своих эгоистичных желаний и вырывается из клетки эго “я-мне-моё”, чтобы соединиться с Господом. Это высшее состояние; достигни его и перейди от смерти к бессмертию”. Джордж был очень хорошо знаком с этим индуистским текстом и был заядлым читателем и изучателем всего восточного».
Джордж: «Я постоянно натыкался на слова “я, мне и моё” в книгах о йоге и прочем. Я имею в виду, и о смысле жизни, и о разнице между эго и душой, между настоящим тобой и тем “ты”, за которое люди принимают свою идентичность. Этот мешок из плоти и костей и эго. И это действительно так. “Я, мне и моё” – это ориентация на эго. Это то, что используется нами постоянно».
All through the day, Весь день напролёт,
I me mine, I me mine, I me mine. Я, мне, моё, я, мне, моё, я, мне, моё.
All through the night, Всю ночь напролёт,
I me mine, I me mine, I me mine. Я, мне, моё, я, мне, моё, я, мне, моё.
Now they’re frightened of leaving it, Теперь они боятся расстаться с этим,
Everyone’s weaving it, Все связаны с этим,
Coming on strong all the time. Всё время набирая силу.
All through the day, Весь день напролёт,
I me mine. Я, мне, моё.
I-I-me-me-mine, Я-я-мне-мне-моё,
I-I-me-me-mine, Я-я-мне-мне-моё,
I-I-me-me-mine, Я-я-мне-мне-моё,
I-I-me-me-mine. Я-я-мне-мне-моё.
All I can hear, Всё, что я слышу,
I me mine, I me mine, I me mine. Я, мне, моё, я, мне, моё, я, мне, моё.
Even those tears, Даже те слёзы,
I me mine, I me mine, I me mine. Я, мне, моё, я, мне, моё, я, мне, моё.
No one’s frightened of playing it, Никто не боится играть в это,
Everyone’s saying it, Все это говорят,
Flowing more freely than wine. Текущее свободнее, чем вино.
All through the day, Весь день напролёт,
I me mine. Я, мне, моё.
I-I-me-me-mine, Я-я-мне-мне-моё,
I-I-me-me-mine, Я-я-мне-мне-моё,
I-I-me-me-mine, Я-я-мне-мне-моё,
I-I-me-me-mine. Я-я-мне-мне-моё.
All I can hear, Всё, что я слышу,
I me mine, I me mine, I me mine. Я, мне, моё, я, мне, моё, я, мне, моё.
Even those tears, Даже те слезы,
I me mine, I me mine, I me mine. Я, мне, моё, я, мне, моё, я, мне, моё.
No one’s frightened of playing it, Никто не боится играть в это,
Everyone’s saying it, Все это говорят,
Flowing more freely than wine. Текущее свободнее, чем вино.
All through your life, На протяжении всей твоей жизни,
I me mine. Я, мне, моё.