18 марта 1964 г.
beatlelinks.net: «Альбом «Пожалуйста, доставь мне удовольствие» (Please Please Me) – 52-я неделя в первой десятке британского издания «Новый музыкальный экспресс»; Альбом «Вместе с Битлз» (With The Beatles) – номер 1, 17-я неделя в хит-параде британского издания «Новый музыкальный экспресс».
Мэл Эванс (из записи в дневнике): «18 марта 1964 г. Положил в верхний карман пиджака пластиковые чашки – молоко налил Джорджу. Джон язвительно бросил: «Мэл – ты мое любимое животное».
Бэрри Майлз (автор книги «Календарь Битлз»): «Съемки фильма «Вечер трудного дня» в киностудии «Твикенхэм». Сцена в костюмерной комнате».
Сцена 54.
(костюмерная. Сидят Шейк и дедушка)
(Входят битлы с Нормом).
Шейк: Он не разговаривает со мной. Похоже обиделся.
Джордж: Все здорово. Только ты сел на мое место.
(в комнату входят все актеры)
Гримерша: Мы никогда не закончим.
Актер: Начните с нас. Для них все равно это не имеет значения. Кстати, что это?
(смотрит на Джона с бутафорской бородой).
Джон: (смотрясь в зеркало) Меня зовут Бетти.
(отворачиваясь от зеркала к актеру)
Хочешь, чтобы я тебе врезал?
Норм: (обращаясь к Ринго) Ринго, что ты делаешь?
Ринго: (читая журнал) Кто-то положил на меня.
Джон: Ты всегда хотел быть похожим на королевского гвардейца.
Дедушка: Я полагаю, что вы куча идиотов.
Норм: Оставь его в покое, Леннон, или я расскажу им о тебе правду.
Джон: Ты не посмеешь!
Норм: Посмею.
Дедушка: Я думал, что открою для себя что-то новое. Но я все время провожу в комнате или вагоне. Из вагона в комнату, из комнаты в вагон. Может быть таким идиотам, как вы, это и нравится, но я чувствую себя ослом! При чем, полным ослом!
Девушка: Какой аккуратненький дедуля.
Джон: Он одержим сексом. Старшее поколение в этой стране пытается все испортить.
Джон: (обняв гримершу) Я мог бы взять тебя на сцену.
(парни обняв гримерш уходят)
Журнал «Битловская книга»: «Норман Россингтон, исполняющий роль Норма – менеджера группы, мерится силой с Джоном в паузе между дублями».
Нил Аспинал (персональный помощник «Битлз»): «Норман Россингтон играл меня – малыша Норма. Мне он нравился, он был славным. Он не рассуждал со мной о роли, просто действовал по сценарию, и это немного смущало, потому что не имело никакого отношения к действительности».
Журнал «Битловская книга»: «Джон позирует возле костюмерной в студии Твикенхэм».
Журнал «Битловская книга»: «Джон беседует с одним из руководителей, участвующим в производстве фильма».
Журнал «Битловская книга»: «Когда Джон обнаружил в коридоре этот манекен, то не смог удержаться от своей леннонской интерпретации».
Бэрри Майлз (автор книги «Календарь Битлз»): «Во время перерыва «Битлз» записали интервью для программы «Би-Би-Си» – «Ценитель современной музыки» (Light Programme) в передаче «На слуху» (The Public Ear), во время которого они брали интервью друг у друга. Трансляция программы состоится 22 марта с 15.00 до 16.00».
Часть первая:
Джордж: Мы только что выбрались на обед в «Дорчестер». И, Пол Маккартни, не хочешь сказать несколько слов для слушателей «На слуху»?
Пол: Ээээ, да. Как они себя чувствуют, Джордж?
Джордж: Тебе нравится сниматься в кино? Это твой первый фильм, не так ли, Пол?
Пол: (смеется) Да. Это наш первый фильм, и, мы классно проводим время. Мы не очень хорошие актеры, но мы очень стараемся. Это очень важно, правда – стараться?
Джордж: (говорит с фальшивой серьезностью) Да. Я согласен, Пол. Ну, а тебе не трудно учить свои реплики, и все такое?
Пол: Да, есть такое, Джордж, я немного ленив в этом деле. Как правило, я разучиваю их примерно, нуууу… минут за 10 до съемки сцены, ага (смеясь). Мне нужен простор для импровизации.
Джордж: Я понимаю. А кто режиссер фильма?
Пол: Ах, да. Режиссер фильма Дик Лестер… эээ, а как тебя зовут? Джордж?
Джордж: Точно, Джордж. Радио «Би-Би-Си»! Я с «Би-Би-Си», как ты понимаешь. Программа «На слуху у публики».
Пол: Короче, его зовут Дик Лестер. Классный парень. Он ЛЫСОВАТ, но не говорите ему об этом. Он – один из самых приятных парней, которых я встречал, и замечательный режиссер. Я думаю, что он не станет безбожно кромсать этот фильм. Он – то, что надо.
Джордж: Что ты имеешь в виду, говоря: «Он не станет кромсать этот фильм?» Что ты имеешь в виду, Пол?
Пол: (смеется) Понимаешь, Джордж, ммм… Мы не профессиональные актеры, но если он возьмется кромсать, крошить и вырезать куски то тут, то там, то может у него и получится хороший фильм, вот.
Джордж: Понятно. Ну, спасибо Пол. И, эээ… получи свои три шиллинга за свою будущую роль.
Пол: Не стоит, Джордж. Спасибо.
Часть вторая.
(Джордж задает вопросы Джону и Ринго)
Джордж: Да, на этой неделе, мы пригласили на нашу программу особого гостя – это ни кто иной, как Джон Леннон из «Битлз». Ну, Джон, насколько я знаю, ты написал книжку. И эта книжка, ребята, называется «Джон Леннон – написано собственноручно». С-Л-О-В-А-М-И, усекаете. Это короткое интервью с Джоном Ленноном. Некоторым из вас все это будет немного трудно понять, потому что это такой забавный жаргон. Ну, начнем, пожалуй. Здесь [в книге] много странных слов. Мне трудно найти подходящее описание. По большому счету – это такая околесица.
Джон: (смеется)
Джордж: Ну а как тут еще скажешь? Слева от меня сидит еще один музыкант из «Битлз» по имени Ринго Старр. Итак, Ринго, что ты думаешь о книге Джона Леннона?
Ринго: Я думаю, что это замечательная книжка. То есть, я хочу сказать, что я никогда еще такого не читал.
Джордж: (весело) Ты вообще никогда не ЧИТАЛ до этого случая, так что ли?
Ринго: Не читал. Видишь ли, я не умею читать. Вот почему я никогда… Я хочу сказать, что истории, действительно, забавные, и я просто… Ха-Ха!! Такие смешные названия. «Отчасти Дейв» и что там еще у нас? Масса замечательных историй. «Печальный Майкл» – это печальная история. «Знаменитая Пятерка в Аббатстве Воунау» – это всем известное место. «Вечеринка Рандольфа». Я хочу сказать, что такую книжку нельзя никому пропускать. Есть и рассказ «Бойцовский Пес». Много смешных рисунков.
Джордж: (поправляет Ринго) Карикатур.
Ринго: Это Джордж пытается говорить без акцента, как вы видите.
Джордж: Хорошо, спасибо, Ринго. А теперь я хочу обратиться к Джону Леннону. Ты что-нибудь прочтешь для нас?
Джон: Как удачно, Джордж, у меня как раз с собой есть экземпляр моей книжки, и … я прочитаю поэму, которая называется «Говорящий Алек».
(Джон читает)
Он становится податливым, когда он говорит (He is putting it lithely when he says)
Квоубл на лужайке (Quobble in the Grass)
Забейте его в дерн (Strab he down the soddieflays)
Амо амат амасс (Amo amat amass)
Монах, норка, микроавтобус (Amonk, amink, a minibus)
Мармеладная Луна (Amarmylaidie Moon)
Микки мендип мультиплюс (Amikky mendip multiplus)
Громадная, среднезначительная ложка (Amighty midgey spoon)
И так я проехал вперед (And so I traddled onward)
Не заботясь ни о чем (Caring not a care)
Вперед, вперед, вперед (Onward, Onward, Onward)
(громко кричит)
Вперед, мои друзья, и слава для пятьдесят девятого! (Onward my friends, and glory for the fifty-ninth!)
(смеется) На самом деле, это 39 поэма, но я дурачился.
Джордж: Ну что ж, спасибо, Джон, спасибо. Это последняя программа, не так ли, Ринго?
Ринго: Ахх. Они ужасно…
Джордж: Потому что мы хотим сделать программу «На слуху у публики». Мы считаем, что это замечательная программа, потому что мы слушаем эту передачу на гастролях. Не так ли, Ринго?
Ринго: Да, это потрясное шоу.