Предположительно Брайен Эпстайн летит в Гамбург

9 апреля 1962 г.

 

Бруно Цериотти (историк): «В этот день группа «Рори Сторм и Ураганы» (Rory Storm And The Hurricanes) выступает в составе: Рори Сторм, Джонни «Гитара», Ти Брайен, Ринго Старр, Бобби Томпсон (бас), Вики Вудс (Vicki Woods) на военно-воздушной базе «Фонтенет», расположенной во Франции (U.S. Air Force Base, Fontenet, French). Выступления с Бобби Томпсоном и Вики Вудс».

 

Из письма Брайена Эпстайна Берту Кемпферту от 27 марта 1962 г.: «Что касается участия в записи во время их пребывания в Германии, то я был бы очень рад обсудить это с вами после того, как сам приеду в Гамбурге 9 апреля – за несколько дней до приезда группы. Таким образом, я планирую встретиться с Вами и, возможно, обсудить детали их участия в сессии записи» (прим. – следует ли полагать, что Брайен вылетел в Гамбург 9 апреля?).

 

(условная дата)

 

Хантер Дэвис: «Это письмо — одно из первых писем Джона, напечатанных им собственноручно на машинке; он отстучал его одним пальцем на своем «Империале». У меня имеется лишь одна страница, хотя я знаю, что существует, по край­ней мере, еще одна, и не совсем понятно, кто адресат. Имя вычеркнуто, и это вполне может быть Линди Несс из Норвегии. Не совсем понятно, где и как они познакомились; возможно, в Германии, во всяком случае, они состояли в постоянной переписке.

На этот раз это скорее пример самовыраже­ния, личной информации крайне мало, хотя он благодарит ее за письмо и называет «юнг девочкой в инойстранной стране». Возможно, речь идет об иностранке в Англии или об английской девушке, собирающейся за рубеж.

Это типичный поток сознания, изобилующий игрой слов, анекдотами, шутками, диалогами и псевдошекспировскими пассажами, подобные тем, что он сочинял в школе и в художественном колледже, в основном для собственного развле­чения, хотя некоторые свои творения он отправ­лял девушкам. Он исписывал страницы в подоб­ном стиле — именно его он придерживался, составляя свой первый сборник миниатюр. Похоже, нижеприведенный материал Джон нигде не использовал — не исключено, что у него самого не сохранилось экземпляра.

Расшифровке каламбуров не способствует скверное качество машинописи (еще и орфография), но, как я понял, «писямо» — это «письмо», а «глубые и небые» — это, соответственно, «глухие и немые». Здесь упоминается Акер Билк (Тэкери Билк), джазовый кларнетист, завоевав­ший невероятную популярность в 1961 году своим хитом «Незнако­мец на берегу» (Stranger on the Shore) [вышел в октябре 1961 г.]. Под «Новой Английской бутылой», возможно, подразумевается Новая Ан­глийская Библия, изданная в том же 1961 году. А в 1960-м королева была беременна принцем Эндрю. Читал ли Джон прессу, когда писал это письмо? Впоследствии он стал использовать факты из газет в своих стихах.

Письмо Джона Линди? 1961-62?: «Я тут кругом разлил тонны горячего чая и бочки воды в ку­хоньке и нет никакой возможно­сти скрыть следы моего преступ­ления. Ну да ладно, уж таков мир — я чуть не стал обваренным Битлом (поющие Струпья)

Быть может, заметно, что я стучу это писямо тебе одним пальцем (мне интересно заметила ли она сказал он) Часы на это знаете ли, уходят. Что за чувак этот Джок Ленро, умник-разумник.

Если б это быв написато про­странно, было бы много страниц. Такое тебе даже и не приснилось и ты бы всю жизнь потом вопро­шала «Что за парень все это понаписал, разве что увечный.

Так — Удается ли тебе противо­стоять зловещим искушениям, что грозят юнг девочке в иной­странной стране

А я в общем без пальца, хрюкнулся он у меня и теперь вот огрызок и ничего с этим не поделать, даже если ты глуб и неб, как говорицца. О милая галерка, о милый камин, о пес с ним.

«Узрите, сколь порядочен сей негр. И в час полночный»

«Не он ли Бенни Гудмен? Что за решающий момент! (Вслух Чудесное письмо, спасибо Йе, веселый шмех жвурчит вдогонку. Быть может вам удастся с ней дерзнуть (дать выход на свободу ее сиськам).

Элф: «Какие уж там Сиськи, парянек» коль Уэльс так тесно и так плотно заселен.

«Пришел освободить тебя я, Эрик»

Эрик: «Никто не в праве потре­вожить причиндалл мой!» (поскольку он цветной, читатель дорогой)

Во всяком случае такое мастерст­во сюрприз большой для наз когда поймешь. Особенно вот это — «Когда ты улыбаешься» петь на мотив «Когда ты улыбаешь­ся, Дэйв» (костюм двуборнтый надевая) и лишь рев волн ответит затихая (йахуу! — ответили ревом волны.

«Вот королевство твое, Вильбур Данн», цитировать.

«У королевы будет бэби»

«А для чего?» «Для завтрака мылорд» дружок от тебы Тэкери Билк

«Бездельник подлый че там за хвори у тебя?»

«Суровые они»

«Да чо там лишь чуток» (цвет­ной голос)

«От маленьких изъянчиков страдаю, что донимают» (и снова пыль в глаза)

Свой Жезл оставил я в Jardin (франц. — Сад) Английском. Новая Английская бутыль — конрацептив проблем­ный, как ни посмотри.

«Да что за? айнепуккк (немец­кий) со стороны кого угодно

(и т. д.)

Передайте кота есть хочется Пса передайте жажду утолить Дайте лягушку Купить цветок

В котором жить — пока не появ­люсь на свет Когда случится это Съем я горного поэта».

 

 

62-04-09-XC21

 

 

 



Нашли ошибку в тексте или у Вас есть дополнительный материал по этому событию?



Ваше имя (обязательно)

Ваш e-mail (обязательно)

Тема

Сообщение

Прикрепить файл (максимальный размер 1.5 Мб)